Efésios 4
Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs NVT
1 Ono Tokwae Karamp tére fek fákapá pátenap arop yak nampon. Ono Kwaro yumwan wumwi námpan nɨnɨkria yumwan kárákáre fek sér rae: Yumo am wumwi námpaokria yae-párák kare paokop kipo.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Yumo te ponankor aropamp yae ankore mek yakápria, am fárákapan te sárán porokwe fek kip. Koupour yonkwae pwarámp kwapono. Sánánkar porokwe fek yépék kip. Yiráp ankwapyaenáp yumwan touwe kwatae sánk napo kor, yumo ankár nopok man nouroup kipo.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Yiki Kor Spiritao nomwan ankárankamp pourouráp nɨnɨk fek yakáp mwanámp sáp tenánko, am nɨnɨk támao nomwan paokao fákapá fákeyak námp niamp nánko, nomo ankárankamp fi yakáp námpon. Aenámpara, yumo te ankár am nɨnɨk táman tére kárákárerá sámp-fákeyakáp kipo.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Pourou te waeman ankárankampria Spiritao kor ankárankampon. Tá taknámp Kwaro yumwan wumwiri námp te, yumo ankár nɨnɨk fákapea ankárankamp ankank táman saráp yépék mwanapria ninámpon.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Nomo te waeman nomp Tokwae Kar ankárankamp mwarono. Tá nomo wae ankárankamp puri fek Kwarén mér námpon. Tá nomo waeman ankárankamp puri fek ént mek nér námpon.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Waeman Kwar ankárankamp támao nomo ponankor nomp Naropwaron. Mao ponankor aropan oupoupouria narek yak, tá ponankor arop ou mek tére, tá ponankor arop ou mek yak konámpon.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Kraiso nompor náráp kápae kare ankank kwapwe mekamp, nomwan ponankor ankákárankrá mao námokuráp nɨnɨk fek ourour tokwae ti-sáp konámpono.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Aenámpan Kwaromp Buk fek sérrá,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Am má kar ‘Narek pokámp’rá sénámp karao nomwan yénképrá: Manénkɨr te kwar mek ankorek kare mek pɨk námpon.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Am arop támao maok manénkɨr ankorek pɨkia warko narek kuri pok námpon. Mao yámar kear mek pokea, kápae kare ankank ponankor námoku támao am mek top-pwarámpá yak nanampria nimpon.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Mao támao nkwakwe make tére nénkria ourour arakrá nénk: Ankwap fárákapan aposel tére nénk, tá ankwap fárákapan profet tére nénk, tá ankwap fárákapan evanselis tére mwanap nénk, ankwap fárákapan pastor yakáp mwanap, tisa yakáp mwanap tére nénk námpon.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Kraiso nomwan yaewourrá ourour wor-pwar nánko, nomo Kwaromp firáp koumteouráp arop nomo fwap maomp tére kwapwe kare mwanámpon. Tak nánko maok, Kraisomp pourou te aropao tékép námp niamp naenámpon.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Am tére te ankár akwapea nomo ponankor ankárankamp nɨnɨk kare fek Kwarén méria, nomo waeman Kwaromp Tárápamp méran kor nkea nɨnɨknámp ankárankamp puri fek yak naenámpon. Aeria maok, nomo tékép konap niampia Krais niamp nɨnɨk kárákáreráp arop yakáp mwanámpon.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Nomo te épérmou tárápu niamp yakápi kwapono. Kar porokwenap arop fárákap te Kwaromp kar ták-sɨria ankwap poupwekáp kar nomwan farákáp nap te, kareran mpweria nɨnɨk mwareano. Takria am fárákapamp kar támao nomp nɨnɨk solwara tokwaerao botan sámpea akwapá, koropá konámpnámp taknámp naeane. Tá ouwirao yao sámpea yiki mwaek akwap konámpnámp taknámp, nomp nɨnɨkan kor takantá.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Mono. Nomo ankár arop fárákapan nouroupria kare kar sér i konap nɨnɨkaokria arop ankwapan kor kare kar kar sér mwanámpon. Aeria maok, nomo ankár aropao épérmou táráp yak mono, téképrá akwapea tokwae konámpnámp taknámp, Krais te nomp yépe korara, am fek toukouri yakáp mwanámpon.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Am yépe kor támao poukwap nánko maok, nomo pu, yae kor, yi, pouroukamp ankank ponankor, kɨkɨri yakáp námpon. Aeria maok, am ankank ankákárankrá námoku tére konap nɨnɨkaok tére napo, nonopok nouroup námp ponankor méntér toukouri yakáp fek ponankor mént téképrá yakápria kárákáre sámp konámpon.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Aeria ono yumwan kar ankwap sénae rae. Ono Tokwae Karamp e fek yumwan kárákáre fek arakrá sénampon: Yumo te Kristen monap arop fárákapamp nɨnɨkaok paokopi kwapono. Am fárákapamp nɨnɨk te kwaporok kwataenámp ankankan saráp nɨnɨk i konapono.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Am fárákapamp mér te kɨrɨkɨpá yak námp niampon. Am fárákap te épérépria maomp nɨnɨk mek te fákapá yak nánko, Kwaro sánknámp yiki yak mek te yakáp mo napono.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Am fárákap te námoku kwatae nɨnɨk nap te pwarápae mono, ankár kwatae nɨnɨkrá paokoprá, nkwakwe make pouroukamp nɨnɨk táman tak mwar karrá paokop napon.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Yumo Kraisomp nɨnɨk sámp nap te, take pourouráp mono.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ono nɨk namp te, yumo waeman Kraisomp kar wawiaka, tá Jisas námoku nɨnɨknámp kar kare sámpea méri yakáp napon.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Am kar kare te arak: Yumo kuri wokwaek te am wokwaekamp nɨnɨkaok paokopiapon. Mao i konap nɨnɨk te kwekárrá sérarrá, kɨkiankáp napo, am nɨnɨk támao arop kwatae akwap naenámp mwaek warámpá akwap konámpon. Aenámpara, yumo ankár am épi nɨnɨk te nkwampok far-sɨr kipo.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Aeria maok, yiráp nɨnɨk te ankár arákarea, wourékam naenámpon.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Yumo ankár wourékam arop yakáp kip. Kwaro am aropan wourékam yoroi námpara, mao te ankár Kwar niampono. Am wourékam aropamp nɨnɨk te ankár yae-párák kareria yiki kare yak naenámpon.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Aenámpara, yumo ankár kwekár i konámp nɨnɨk te nkwampok far-sɨr kip. Yumo ponankor arop ankwap fárákapan te ankár kare karan saráp sér kip. Yumo wae mérapon, nomo énénki ponankor te Kraisomp ankárankamp pourou yakáp námpon.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Táte yumo yonkwae pwarámp nap kwamp te, yumo mér kip: Takria yumo kwatae nɨnɨk mwanape. Takria yumo oukoumwan yonkwae pwarámp fákeyakáp napo, yámar porokor naeane.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Takria yumo Satanén ménki kɨk-pwar mwanape.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Oukun arop te warko oukunantáno. Mono. Oukoumwan te mao ankár tére mwanapon. Mao ankár námokuráp yae kor fek tére kwapweria mao ankank kwapwe sámpria ankank monap aropan yaewour mwanapon.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Yiráp táp meknámp kwataenámp kar sér mwanape. Ankár kwapwe kare karan saráp sénapo, porokwenap aropan kárákáre sánkrá, tá yiráp kar wanap ponankor aropan kor yaewour naenámpon.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Yumo arop yaewour monámp karan sénapo, Kwaromp Yiki Kor Spiritao wawia te, nɨnɨk mek kápae sámp naenámpon. Yumo Yiki Kor Spirit sámp nap te, yumo Kwaromp firáp yakáp napan yumwan warko éréképeanánko, yumo amwar kar yakáp mwanap yae pap námpan yénképrá taok-pap námpono.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Yumo ankár kokwarok i konap nɨnɨk, yonkwae pwarámp konap, kar tékén sér i konap, arop wouroump sér i konap, tá arop ankwapan i konap nkwakwe make nɨnɨk kwatae méntér ankár nkwampok tirá épér kipo.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Yumo te ankár yiráp ankwapyaenáp fárákapan kwapwe kare nɨnɨkria nounouroup kipo. Yumo te ankár Kwaro yiráp kwatae nɨnɨkan Kraisomp e fek nɨk mo pwar námpnámp taknámp, am fárákapao yumwaninap kwatae nɨnɨkan kor nɨk mo pwar kipo.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.