Efésios 4
Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs ARA
1 Ono Tokwae Karamp tére fek fákapá pátenap arop yak nampon. Ono Kwaro yumwan wumwi námpan nɨnɨkria yumwan kárákáre fek sér rae: Yumo am wumwi námpaokria yae-párák kare paokop kipo.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Yumo te ponankor aropamp yae ankore mek yakápria, am fárákapan te sárán porokwe fek kip. Koupour yonkwae pwarámp kwapono. Sánánkar porokwe fek yépék kip. Yiráp ankwapyaenáp yumwan touwe kwatae sánk napo kor, yumo ankár nopok man nouroup kipo.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Yiki Kor Spiritao nomwan ankárankamp pourouráp nɨnɨk fek yakáp mwanámp sáp tenánko, am nɨnɨk támao nomwan paokao fákapá fákeyak námp niamp nánko, nomo ankárankamp fi yakáp námpon. Aenámpara, yumo te ankár am nɨnɨk táman tére kárákárerá sámp-fákeyakáp kipo.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Pourou te waeman ankárankampria Spiritao kor ankárankampon. Tá taknámp Kwaro yumwan wumwiri námp te, yumo ankár nɨnɨk fákapea ankárankamp ankank táman saráp yépék mwanapria ninámpon.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Nomo te waeman nomp Tokwae Kar ankárankamp mwarono. Tá nomo wae ankárankamp puri fek Kwarén mér námpon. Tá nomo waeman ankárankamp puri fek ént mek nér námpon.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Waeman Kwar ankárankamp támao nomo ponankor nomp Naropwaron. Mao ponankor aropan oupoupouria narek yak, tá ponankor arop ou mek tére, tá ponankor arop ou mek yak konámpon.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Kraiso nompor náráp kápae kare ankank kwapwe mekamp, nomwan ponankor ankákárankrá mao námokuráp nɨnɨk fek ourour tokwae ti-sáp konámpono.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Aenámpan Kwaromp Buk fek sérrá,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Am má kar ‘Narek pokámp’rá sénámp karao nomwan yénképrá: Manénkɨr te kwar mek ankorek kare mek pɨk námpon.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Am arop támao maok manénkɨr ankorek pɨkia warko narek kuri pok námpon. Mao yámar kear mek pokea, kápae kare ankank ponankor námoku támao am mek top-pwarámpá yak nanampria nimpon.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Mao támao nkwakwe make tére nénkria ourour arakrá nénk: Ankwap fárákapan aposel tére nénk, tá ankwap fárákapan profet tére nénk, tá ankwap fárákapan evanselis tére mwanap nénk, ankwap fárákapan pastor yakáp mwanap, tisa yakáp mwanap tére nénk námpon.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Kraiso nomwan yaewourrá ourour wor-pwar nánko, nomo Kwaromp firáp koumteouráp arop nomo fwap maomp tére kwapwe kare mwanámpon. Tak nánko maok, Kraisomp pourou te aropao tékép námp niamp naenámpon.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Am tére te ankár akwapea nomo ponankor ankárankamp nɨnɨk kare fek Kwarén méria, nomo waeman Kwaromp Tárápamp méran kor nkea nɨnɨknámp ankárankamp puri fek yak naenámpon. Aeria maok, nomo tékép konap niampia Krais niamp nɨnɨk kárákáreráp arop yakáp mwanámpon.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Nomo te épérmou tárápu niamp yakápi kwapono. Kar porokwenap arop fárákap te Kwaromp kar ták-sɨria ankwap poupwekáp kar nomwan farákáp nap te, kareran mpweria nɨnɨk mwareano. Takria am fárákapamp kar támao nomp nɨnɨk solwara tokwaerao botan sámpea akwapá, koropá konámpnámp taknámp naeane. Tá ouwirao yao sámpea yiki mwaek akwap konámpnámp taknámp, nomp nɨnɨkan kor takantá.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Mono. Nomo ankár arop fárákapan nouroupria kare kar sér i konap nɨnɨkaokria arop ankwapan kor kare kar kar sér mwanámpon. Aeria maok, nomo ankár aropao épérmou táráp yak mono, téképrá akwapea tokwae konámpnámp taknámp, Krais te nomp yépe korara, am fek toukouri yakáp mwanámpon.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Am yépe kor támao poukwap nánko maok, nomo pu, yae kor, yi, pouroukamp ankank ponankor, kɨkɨri yakáp námpon. Aeria maok, am ankank ankákárankrá námoku tére konap nɨnɨkaok tére napo, nonopok nouroup námp ponankor méntér toukouri yakáp fek ponankor mént téképrá yakápria kárákáre sámp konámpon.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Aeria ono yumwan kar ankwap sénae rae. Ono Tokwae Karamp e fek yumwan kárákáre fek arakrá sénampon: Yumo te Kristen monap arop fárákapamp nɨnɨkaok paokopi kwapono. Am fárákapamp nɨnɨk te kwaporok kwataenámp ankankan saráp nɨnɨk i konapono.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Am fárákapamp mér te kɨrɨkɨpá yak námp niampon. Am fárákap te épérépria maomp nɨnɨk mek te fákapá yak nánko, Kwaro sánknámp yiki yak mek te yakáp mo napono.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Am fárákap te námoku kwatae nɨnɨk nap te pwarápae mono, ankár kwatae nɨnɨkrá paokoprá, nkwakwe make pouroukamp nɨnɨk táman tak mwar karrá paokop napon.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Yumo Kraisomp nɨnɨk sámp nap te, take pourouráp mono.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Ono nɨk namp te, yumo waeman Kraisomp kar wawiaka, tá Jisas námoku nɨnɨknámp kar kare sámpea méri yakáp napon.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Am kar kare te arak: Yumo kuri wokwaek te am wokwaekamp nɨnɨkaok paokopiapon. Mao i konap nɨnɨk te kwekárrá sérarrá, kɨkiankáp napo, am nɨnɨk támao arop kwatae akwap naenámp mwaek warámpá akwap konámpon. Aenámpara, yumo ankár am épi nɨnɨk te nkwampok far-sɨr kipo.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Aeria maok, yiráp nɨnɨk te ankár arákarea, wourékam naenámpon.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Yumo ankár wourékam arop yakáp kip. Kwaro am aropan wourékam yoroi námpara, mao te ankár Kwar niampono. Am wourékam aropamp nɨnɨk te ankár yae-párák kareria yiki kare yak naenámpon.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Aenámpara, yumo ankár kwekár i konámp nɨnɨk te nkwampok far-sɨr kip. Yumo ponankor arop ankwap fárákapan te ankár kare karan saráp sér kip. Yumo wae mérapon, nomo énénki ponankor te Kraisomp ankárankamp pourou yakáp námpon.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Táte yumo yonkwae pwarámp nap kwamp te, yumo mér kip: Takria yumo kwatae nɨnɨk mwanape. Takria yumo oukoumwan yonkwae pwarámp fákeyakáp napo, yámar porokor naeane.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Takria yumo Satanén ménki kɨk-pwar mwanape.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Oukun arop te warko oukunantáno. Mono. Oukoumwan te mao ankár tére mwanapon. Mao ankár námokuráp yae kor fek tére kwapweria mao ankank kwapwe sámpria ankank monap aropan yaewour mwanapon.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Yiráp táp meknámp kwataenámp kar sér mwanape. Ankár kwapwe kare karan saráp sénapo, porokwenap aropan kárákáre sánkrá, tá yiráp kar wanap ponankor aropan kor yaewour naenámpon.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Yumo arop yaewour monámp karan sénapo, Kwaromp Yiki Kor Spiritao wawia te, nɨnɨk mek kápae sámp naenámpon. Yumo Yiki Kor Spirit sámp nap te, yumo Kwaromp firáp yakáp napan yumwan warko éréképeanánko, yumo amwar kar yakáp mwanap yae pap námpan yénképrá taok-pap námpono.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Yumo ankár kokwarok i konap nɨnɨk, yonkwae pwarámp konap, kar tékén sér i konap, arop wouroump sér i konap, tá arop ankwapan i konap nkwakwe make nɨnɨk kwatae méntér ankár nkwampok tirá épér kipo.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Yumo te ankár yiráp ankwapyaenáp fárákapan kwapwe kare nɨnɨkria nounouroup kipo. Yumo te ankár Kwaro yiráp kwatae nɨnɨkan Kraisomp e fek nɨk mo pwar námpnámp taknámp, am fárákapao yumwaninap kwatae nɨnɨkan kor nɨk mo pwar kipo.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.