Efésios 4
Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs NTLH
1 Ono Tokwae Karamp tére fek fákapá pátenap arop yak nampon. Ono Kwaro yumwan wumwi námpan nɨnɨkria yumwan kárákáre fek sér rae: Yumo am wumwi námpaokria yae-párák kare paokop kipo.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Yumo te ponankor aropamp yae ankore mek yakápria, am fárákapan te sárán porokwe fek kip. Koupour yonkwae pwarámp kwapono. Sánánkar porokwe fek yépék kip. Yiráp ankwapyaenáp yumwan touwe kwatae sánk napo kor, yumo ankár nopok man nouroup kipo.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Yiki Kor Spiritao nomwan ankárankamp pourouráp nɨnɨk fek yakáp mwanámp sáp tenánko, am nɨnɨk támao nomwan paokao fákapá fákeyak námp niamp nánko, nomo ankárankamp fi yakáp námpon. Aenámpara, yumo te ankár am nɨnɨk táman tére kárákárerá sámp-fákeyakáp kipo.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Pourou te waeman ankárankampria Spiritao kor ankárankampon. Tá taknámp Kwaro yumwan wumwiri námp te, yumo ankár nɨnɨk fákapea ankárankamp ankank táman saráp yépék mwanapria ninámpon.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Nomo te waeman nomp Tokwae Kar ankárankamp mwarono. Tá nomo wae ankárankamp puri fek Kwarén mér námpon. Tá nomo waeman ankárankamp puri fek ént mek nér námpon.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Waeman Kwar ankárankamp támao nomo ponankor nomp Naropwaron. Mao ponankor aropan oupoupouria narek yak, tá ponankor arop ou mek tére, tá ponankor arop ou mek yak konámpon.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Kraiso nompor náráp kápae kare ankank kwapwe mekamp, nomwan ponankor ankákárankrá mao námokuráp nɨnɨk fek ourour tokwae ti-sáp konámpono.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Aenámpan Kwaromp Buk fek sérrá,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Am má kar ‘Narek pokámp’rá sénámp karao nomwan yénképrá: Manénkɨr te kwar mek ankorek kare mek pɨk námpon.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Am arop támao maok manénkɨr ankorek pɨkia warko narek kuri pok námpon. Mao yámar kear mek pokea, kápae kare ankank ponankor námoku támao am mek top-pwarámpá yak nanampria nimpon.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Mao támao nkwakwe make tére nénkria ourour arakrá nénk: Ankwap fárákapan aposel tére nénk, tá ankwap fárákapan profet tére nénk, tá ankwap fárákapan evanselis tére mwanap nénk, ankwap fárákapan pastor yakáp mwanap, tisa yakáp mwanap tére nénk námpon.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Kraiso nomwan yaewourrá ourour wor-pwar nánko, nomo Kwaromp firáp koumteouráp arop nomo fwap maomp tére kwapwe kare mwanámpon. Tak nánko maok, Kraisomp pourou te aropao tékép námp niamp naenámpon.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Am tére te ankár akwapea nomo ponankor ankárankamp nɨnɨk kare fek Kwarén méria, nomo waeman Kwaromp Tárápamp méran kor nkea nɨnɨknámp ankárankamp puri fek yak naenámpon. Aeria maok, nomo tékép konap niampia Krais niamp nɨnɨk kárákáreráp arop yakáp mwanámpon.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Nomo te épérmou tárápu niamp yakápi kwapono. Kar porokwenap arop fárákap te Kwaromp kar ták-sɨria ankwap poupwekáp kar nomwan farákáp nap te, kareran mpweria nɨnɨk mwareano. Takria am fárákapamp kar támao nomp nɨnɨk solwara tokwaerao botan sámpea akwapá, koropá konámpnámp taknámp naeane. Tá ouwirao yao sámpea yiki mwaek akwap konámpnámp taknámp, nomp nɨnɨkan kor takantá.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Mono. Nomo ankár arop fárákapan nouroupria kare kar sér i konap nɨnɨkaokria arop ankwapan kor kare kar kar sér mwanámpon. Aeria maok, nomo ankár aropao épérmou táráp yak mono, téképrá akwapea tokwae konámpnámp taknámp, Krais te nomp yépe korara, am fek toukouri yakáp mwanámpon.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Am yépe kor támao poukwap nánko maok, nomo pu, yae kor, yi, pouroukamp ankank ponankor, kɨkɨri yakáp námpon. Aeria maok, am ankank ankákárankrá námoku tére konap nɨnɨkaok tére napo, nonopok nouroup námp ponankor méntér toukouri yakáp fek ponankor mént téképrá yakápria kárákáre sámp konámpon.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Aeria ono yumwan kar ankwap sénae rae. Ono Tokwae Karamp e fek yumwan kárákáre fek arakrá sénampon: Yumo te Kristen monap arop fárákapamp nɨnɨkaok paokopi kwapono. Am fárákapamp nɨnɨk te kwaporok kwataenámp ankankan saráp nɨnɨk i konapono.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Am fárákapamp mér te kɨrɨkɨpá yak námp niampon. Am fárákap te épérépria maomp nɨnɨk mek te fákapá yak nánko, Kwaro sánknámp yiki yak mek te yakáp mo napono.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Am fárákap te námoku kwatae nɨnɨk nap te pwarápae mono, ankár kwatae nɨnɨkrá paokoprá, nkwakwe make pouroukamp nɨnɨk táman tak mwar karrá paokop napon.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Yumo Kraisomp nɨnɨk sámp nap te, take pourouráp mono.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Ono nɨk namp te, yumo waeman Kraisomp kar wawiaka, tá Jisas námoku nɨnɨknámp kar kare sámpea méri yakáp napon.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Am kar kare te arak: Yumo kuri wokwaek te am wokwaekamp nɨnɨkaok paokopiapon. Mao i konap nɨnɨk te kwekárrá sérarrá, kɨkiankáp napo, am nɨnɨk támao arop kwatae akwap naenámp mwaek warámpá akwap konámpon. Aenámpara, yumo ankár am épi nɨnɨk te nkwampok far-sɨr kipo.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Aeria maok, yiráp nɨnɨk te ankár arákarea, wourékam naenámpon.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Yumo ankár wourékam arop yakáp kip. Kwaro am aropan wourékam yoroi námpara, mao te ankár Kwar niampono. Am wourékam aropamp nɨnɨk te ankár yae-párák kareria yiki kare yak naenámpon.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Aenámpara, yumo ankár kwekár i konámp nɨnɨk te nkwampok far-sɨr kip. Yumo ponankor arop ankwap fárákapan te ankár kare karan saráp sér kip. Yumo wae mérapon, nomo énénki ponankor te Kraisomp ankárankamp pourou yakáp námpon.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Táte yumo yonkwae pwarámp nap kwamp te, yumo mér kip: Takria yumo kwatae nɨnɨk mwanape. Takria yumo oukoumwan yonkwae pwarámp fákeyakáp napo, yámar porokor naeane.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Takria yumo Satanén ménki kɨk-pwar mwanape.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Oukun arop te warko oukunantáno. Mono. Oukoumwan te mao ankár tére mwanapon. Mao ankár námokuráp yae kor fek tére kwapweria mao ankank kwapwe sámpria ankank monap aropan yaewour mwanapon.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Yiráp táp meknámp kwataenámp kar sér mwanape. Ankár kwapwe kare karan saráp sénapo, porokwenap aropan kárákáre sánkrá, tá yiráp kar wanap ponankor aropan kor yaewour naenámpon.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Yumo arop yaewour monámp karan sénapo, Kwaromp Yiki Kor Spiritao wawia te, nɨnɨk mek kápae sámp naenámpon. Yumo Yiki Kor Spirit sámp nap te, yumo Kwaromp firáp yakáp napan yumwan warko éréképeanánko, yumo amwar kar yakáp mwanap yae pap námpan yénképrá taok-pap námpono.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Yumo ankár kokwarok i konap nɨnɨk, yonkwae pwarámp konap, kar tékén sér i konap, arop wouroump sér i konap, tá arop ankwapan i konap nkwakwe make nɨnɨk kwatae méntér ankár nkwampok tirá épér kipo.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Yumo te ankár yiráp ankwapyaenáp fárákapan kwapwe kare nɨnɨkria nounouroup kipo. Yumo te ankár Kwaro yiráp kwatae nɨnɨkan Kraisomp e fek nɨk mo pwar námpnámp taknámp, am fárákapao yumwaninap kwatae nɨnɨkan kor nɨk mo pwar kipo.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.