Colossenses 3
Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs NVT
1 Kwaro yumwan waeman Kraisént fápárámpea kák námpara, yumo te ankár narekamp ankankan saráp térerá sámp kipo. Am narekamp némpouk te Kraiso Kwaromp yae-párák mwaek náráp sia king fek tank námpon.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Yumo te ankár kápae kare por narekamp ankankan saráp nɨnɨk kip. Apárokamp ankankan te nɨnɨki kwapono.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Yumo te sumpwi tenap niampria, Kwaromp wonae fik yakáp napo, Jisasomp pourou yumwan nánkárápá yak námpon.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Krais te yiráp yiki yakáp mwanap fi támao ara, nánkár wakmwaek érik korop nánko, yumo kor mént érik Kwaromp wae kwapwent korop mwanapon.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Aenámpara, yumo te má apár mekamp kwatae nɨnɨk yiráp nɨnɨk mek yak námp ankár tirá wour kipo. Ono sénamp te ará nɨnɨkan sénampon: Kokopor i konap nɨnɨk, oumnámp nɨnɨk, tá yi fek nkea nɨnɨk mek saráp kwatae nɨnɨk i konap nɨnɨk, tá ankár kwataenámp ankankan saráp nɨnɨk kárákáre konap, tá arop ankwapamp ankankan nkea kɨkiank i konap nɨnɨk. Am kɨkiank i konap nɨnɨk am te kwekár kwarén lotunap niamp nɨnɨkono.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Am taknap arop fákáre Kwaromp karwaok tukup mo i konapara, nánkár Kwaro am arop fákáre ponankoran touwe kwatae nénk nanampria nánapi tenámpon.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Wokwaek te yumo kor am takap arop fákárerént paokopria ponankor am nɨnɨk takiapon.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Aeapan maok, yumo oukoumwan te ankár ponankor tirá épér kipo. Am tirá épér mwanap nɨnɨk te ará: Yonkwae pwarámprá yopor i konap nɨnɨk, tá arop ankwapan kokwarokria, apae fek sámp-wouroump naerá nɨnɨk i konap nɨnɨk. Wouroumprá oumnámp kar sér i konap nɨnɨk te yiráp táp meknámp kánanke oukur naeane.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Yumo te yiráp ankwapyaenápén kwekári kwapono. Am te apae riteanápe, yumo manénkɨr sámpea paokopinap nɨnɨk kwatae wae pwarará,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Kraisomp wourékam nɨnɨk fek paokop napono. Kwaro yumwan wourékam arop yoroi papria, mér kwapwe nénkria, yumwan yaewour nánko, maomp nɨnɨk niampi yakáp napono.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Aenámpara, nomo am wourékam yoronámp arop te nomo ponankor waeman ankárankamp pourouráp yakáp námpon. Aenámpara, nomo warko arakrá nɨnɨk mwareano: Nomo te mwar Grik fi, tá mwar Juda fi, yɨpi fárákap konap, yɨpi fárákap mo i konap, moumountukri kar, tá nkwakwe make fi arop, ankwapamp tére konap arop, amwar yaknámp aropono. Am te apae riteanápe, Kraiso saráp yakria, mao námoku ponankor nomo ou mek yak námpono.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Kwaro yumwan yonkwae touwea waeria nárápria nánkárápeanánko, yumo te Kwaromp arop fi yakáp napara, yumo kor ankár take pourouráp nɨnɨk sámpeaka arak kip: Yumo ankár arop ponankor yonkwae touweriaka fwapnae karia yaewour kip. Yumokunap nɨnɨk te ankár apárok sámp-anámprá, arop sánánkar porokwe fekria maok, yumwan nkwak mak napo kor, koupour nopok mwaria yonkwae pwarámp kwapono.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Yumo ou mek nonopok kar séri tenap yak nánko te, yonkwae porokwe fekria am nɨnɨk nɨk mo, pwar kip. Kwar Tokwaerao yiráp kwatae nɨnɨk tirá épéri námpara, yumo kor tak kip.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Arop yonkwae touwe konap nɨnɨk te ponankor kwapwe kare nɨnɨkan kámákár akwapria, am kwapwe kare nɨnɨként tapokwapea, énénki tére konámpon. Ae konámpara, yumo ankár arop ankwapan yonkwae touwe kipo.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Krais te nomwan yonkwae porokwe sáp konámpara, kwatae nɨnɨk yak nánko, am yonkwae porokwe yak mo i konámpon. Tá nɨnɨk kwapwe fek yakáp napo te, am yonkwae porokwe nɨnɨk támao yak námpon. Kwaro yumwan wumwiria érékép námp te, yumo wae am yonkwae porokwe fek ankárankamp pourou niamp, ankárankamp nɨnɨk fek yakáp napon. Tá yumo ankár Kwarén aesiorá saráp yakáp kip.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Kraisomp kar te ankár yiráp nɨnɨk mek kárákáre yak nánko maok, yumo nonopok kar farákápria maok, nkwakwe make kar kwapwe mér mwanapan saráp farákáp kip. Aeria maok, yumo ankár Kwarén ‘Aesio’rá séria maok, tár kar Kwaromp Buk fekamp sámpriaka, lotu i konap tár karan kor sámpá paokopria maok, yiráp waemp kárákáre naenámp tár karan sámp kip.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Yumo ankank ponankor tére mwaria nap, tá kápae kare ankank sérar nap ponankor te Jisas Tokwae Karao nɨnɨk námpaok tére kipo. Aeria maok, mao yumwan yaewour námpan nɨnɨkia Naropwar Kwarén ‘Aesio’rá sér kip.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Koumteou yumo te yiráp poumaropao sénap karwaok paokop nap te, Kwaro nke námp fek yae-párák kare nɨnɨk napon.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Poumou-tárápu yumo kor ankár yiráp koumteouran yonkwae touweria maok, am fárákapan kar tokwae fek séri kwapono.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Tárápu yumo te ankár yiráp éntupwar naropwaro sénap karwaok paokop kip. Am te Kwar Tokwaerao takenkrianámp nɨnɨkono.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Naropwaryaenáp, yumo kor yiráp tárápuran youpoukwap yopor saráp yakápi kwapono. Tak napo, yiráp tárápu kokwaeria yumwan warákár mo mwanape.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Tére konap arop yumo te yumwan taokeyak konámp aropao sénánko te, ankár mántwaok tére kip. Yumo mao warákáranoria mao nke námp fek saráp tére mwanape. Yumo ankár Kwar Tokwaeran apápria maok, kwapwe kare tére mwanapan saráp nɨnɨk kipo.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Apae kápae kare ankank yumo tére nap te fwapnae karia kárákáre fek tére kipo. Yumo aropamp téreran tére napanápe, yiráp Kwar Tokwaeramp téreran tére napon.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Yumo takria maok, mérenke: Krais te yumwan taokeyak konámp Arop Tokwae ara, yumo maomp tére nap fek te nánkár wakmwaek maomp firáp arop ponankoran nopok nénk nanampria nánapitenámp ankank yak námpon.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Tá kwatae nɨnɨkinámp arop te nánkár námoku ami námp fek touwe kwatae sámp naenámpon. Kwar te ankárankamp puri fek arop ponankoran yurukup i konámpon.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.