Colossenses 3

Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kwaro yumwan waeman Kraisént fápárámpea kák námpara, yumo te ankár narekamp ankankan saráp térerá sámp kipo. Am narekamp némpouk te Kraiso Kwaromp yae-párák mwaek náráp sia king fek tank námpon.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Yumo te ankár kápae kare por narekamp ankankan saráp nɨnɨk kip. Apárokamp ankankan te nɨnɨki kwapono.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Yumo te sumpwi tenap niampria, Kwaromp wonae fik yakáp napo, Jisasomp pourou yumwan nánkárápá yak námpon.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Krais te yiráp yiki yakáp mwanap fi támao ara, nánkár wakmwaek érik korop nánko, yumo kor mént érik Kwaromp wae kwapwent korop mwanapon.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Aenámpara, yumo te má apár mekamp kwatae nɨnɨk yiráp nɨnɨk mek yak námp ankár tirá wour kipo. Ono sénamp te ará nɨnɨkan sénampon: Kokopor i konap nɨnɨk, oumnámp nɨnɨk, tá yi fek nkea nɨnɨk mek saráp kwatae nɨnɨk i konap nɨnɨk, tá ankár kwataenámp ankankan saráp nɨnɨk kárákáre konap, tá arop ankwapamp ankankan nkea kɨkiank i konap nɨnɨk. Am kɨkiank i konap nɨnɨk am te kwekár kwarén lotunap niamp nɨnɨkono.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Am taknap arop fákáre Kwaromp karwaok tukup mo i konapara, nánkár Kwaro am arop fákáre ponankoran touwe kwatae nénk nanampria nánapi tenámpon.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Wokwaek te yumo kor am takap arop fákárerént paokopria ponankor am nɨnɨk takiapon.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Aeapan maok, yumo oukoumwan te ankár ponankor tirá épér kipo. Am tirá épér mwanap nɨnɨk te ará: Yonkwae pwarámprá yopor i konap nɨnɨk, tá arop ankwapan kokwarokria, apae fek sámp-wouroump naerá nɨnɨk i konap nɨnɨk. Wouroumprá oumnámp kar sér i konap nɨnɨk te yiráp táp meknámp kánanke oukur naeane.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Yumo te yiráp ankwapyaenápén kwekári kwapono. Am te apae riteanápe, yumo manénkɨr sámpea paokopinap nɨnɨk kwatae wae pwarará,
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Kraisomp wourékam nɨnɨk fek paokop napono. Kwaro yumwan wourékam arop yoroi papria, mér kwapwe nénkria, yumwan yaewour nánko, maomp nɨnɨk niampi yakáp napono.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Aenámpara, nomo am wourékam yoronámp arop te nomo ponankor waeman ankárankamp pourouráp yakáp námpon. Aenámpara, nomo warko arakrá nɨnɨk mwareano: Nomo te mwar Grik fi, tá mwar Juda fi, yɨpi fárákap konap, yɨpi fárákap mo i konap, moumountukri kar, tá nkwakwe make fi arop, ankwapamp tére konap arop, amwar yaknámp aropono. Am te apae riteanápe, Kraiso saráp yakria, mao námoku ponankor nomo ou mek yak námpono.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Kwaro yumwan yonkwae touwea waeria nárápria nánkárápeanánko, yumo te Kwaromp arop fi yakáp napara, yumo kor ankár take pourouráp nɨnɨk sámpeaka arak kip: Yumo ankár arop ponankor yonkwae touweriaka fwapnae karia yaewour kip. Yumokunap nɨnɨk te ankár apárok sámp-anámprá, arop sánánkar porokwe fekria maok, yumwan nkwak mak napo kor, koupour nopok mwaria yonkwae pwarámp kwapono.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Yumo ou mek nonopok kar séri tenap yak nánko te, yonkwae porokwe fekria am nɨnɨk nɨk mo, pwar kip. Kwar Tokwaerao yiráp kwatae nɨnɨk tirá épéri námpara, yumo kor tak kip.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Arop yonkwae touwe konap nɨnɨk te ponankor kwapwe kare nɨnɨkan kámákár akwapria, am kwapwe kare nɨnɨként tapokwapea, énénki tére konámpon. Ae konámpara, yumo ankár arop ankwapan yonkwae touwe kipo.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Krais te nomwan yonkwae porokwe sáp konámpara, kwatae nɨnɨk yak nánko, am yonkwae porokwe yak mo i konámpon. Tá nɨnɨk kwapwe fek yakáp napo te, am yonkwae porokwe nɨnɨk támao yak námpon. Kwaro yumwan wumwiria érékép námp te, yumo wae am yonkwae porokwe fek ankárankamp pourou niamp, ankárankamp nɨnɨk fek yakáp napon. Tá yumo ankár Kwarén aesiorá saráp yakáp kip.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Kraisomp kar te ankár yiráp nɨnɨk mek kárákáre yak nánko maok, yumo nonopok kar farákápria maok, nkwakwe make kar kwapwe mér mwanapan saráp farákáp kip. Aeria maok, yumo ankár Kwarén ‘Aesio’rá séria maok, tár kar Kwaromp Buk fekamp sámpriaka, lotu i konap tár karan kor sámpá paokopria maok, yiráp waemp kárákáre naenámp tár karan sámp kip.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Yumo ankank ponankor tére mwaria nap, tá kápae kare ankank sérar nap ponankor te Jisas Tokwae Karao nɨnɨk námpaok tére kipo. Aeria maok, mao yumwan yaewour námpan nɨnɨkia Naropwar Kwarén ‘Aesio’rá sér kip.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Koumteou yumo te yiráp poumaropao sénap karwaok paokop nap te, Kwaro nke námp fek yae-párák kare nɨnɨk napon.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Poumou-tárápu yumo kor ankár yiráp koumteouran yonkwae touweria maok, am fárákapan kar tokwae fek séri kwapono.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Tárápu yumo te ankár yiráp éntupwar naropwaro sénap karwaok paokop kip. Am te Kwar Tokwaerao takenkrianámp nɨnɨkono.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Naropwaryaenáp, yumo kor yiráp tárápuran youpoukwap yopor saráp yakápi kwapono. Tak napo, yiráp tárápu kokwaeria yumwan warákár mo mwanape.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Tére konap arop yumo te yumwan taokeyak konámp aropao sénánko te, ankár mántwaok tére kip. Yumo mao warákáranoria mao nke námp fek saráp tére mwanape. Yumo ankár Kwar Tokwaeran apápria maok, kwapwe kare tére mwanapan saráp nɨnɨk kipo.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Apae kápae kare ankank yumo tére nap te fwapnae karia kárákáre fek tére kipo. Yumo aropamp téreran tére napanápe, yiráp Kwar Tokwaeramp téreran tére napon.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Yumo takria maok, mérenke: Krais te yumwan taokeyak konámp Arop Tokwae ara, yumo maomp tére nap fek te nánkár wakmwaek maomp firáp arop ponankoran nopok nénk nanampria nánapitenámp ankank yak námpon.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Tá kwatae nɨnɨkinámp arop te nánkár námoku ami námp fek touwe kwatae sámp naenámpon. Kwar te ankárankamp puri fek arop ponankoran yurukup i konámpon.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.