2 Timóteo 2

Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Onomp táráp e, Krais Jisaso amwan námokuráp nɨnɨk fek nɨnɨkia yaewouránko amo maomp kárákáre sámpea yakamp.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Ono wokwaek kápae kare arop wa nap fek farákápanko, amo wawiap kar táman arop fwap yonkwae kouria arop ankwap fárákapan yénkrá farákáp mwanap aropan farákápampo.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Nkwakwe make ankank korop námpo kor yino Jisas Kraisén méria maomp tére konámp, yinont soldia niamp kárákáre fek fokopeyakampo.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Arop soldia yak námp te, mao te ankwap-ankwap tére mo i konámpon. Mao te ankár soldia térean saráp yae-párák kare tére nánko maok, taokeyak konámp soldia kor maomp tére warákár naenámpon.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Arop resisrá foporakor mwaria te, am ‘Foporakorenk’ ria sérinámp aropamp nɨnɨkaok foporakoria am nɨnɨkaok tukup mo napo te, taokeyaknámp aropao sérrá, ‘Amo te ankank sámp mono!’
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Arop yopwar yoroia taokeyak námp te námokurápara, kare nánko toupourria te, manénkɨr námoku fária, wakmwaek arop nénk konámpono.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Amo te ono sénamp kar man nɨnɨkampo. Tak napo maok, Tokwae Karao waráp nɨnɨk mek kwapwe kare nɨnɨk fwap sánk nánko, amo am kar fi ponankor mér nanapon.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Ono Kwapwe Kare Kar sér i konamp te, Jisas Krais te Devito yakámp fi mekampao sumpwiaka fárámpámp táman amo ankár fwapia nɨnɨkampo.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Ono am Kwapwe Kare Kar farákáp konamp te, am fi fek táman arop fárákapao onan nke napo te, ono kwataenamp arop niamp nanko, onan nkwakwe make touwe sápria, fákapá páte napono. Aenapan maok, Kwaromp kar te fákapea pap mono.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Aenámpara, ono te nɨnɨk kárákáre sámp teyakrá maok, nkwakwe make touwe korop námpan kuri, sámpea Kwaro náráponoria nánkárápnámp arop fákáreran yaewour i konampono. Onomp nɨnɨk te, am fárákapao kor ankár am Krais Jisaso fákeyaknámp yiki yak sámpea méntér yakápi-yakápanáponoria nampon.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Nomo te mámá kar man mér kare mwanámpono:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Nomo nkwakwe make touwe korop námpan kor,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Táte nomo sérrá, ‘Maonámpaok tukup mwar’ ri námpao,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Amo te ankár kápae kare por am arop fárákapao wawanáponoria, Kwaro nke námp fek amo má kar man kárákáre fek sérrá, “Yumo te kar am fik sérarrá yorowari kwapono! Take kar te arop ankárankan yaewour mo i konámpon. Am kar wanap aropan te, nɨnɨk kwatae pap konámpon.”
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Amo te ankár tae fek tére fáparákapriaka tére arop kare yak napo maok, Kwaro waráp tére nkea warákár naenámpon. Aenánko maok, amo kokwae moria Kwaromp kar kare kar yae-párák kare farákápria maok, amo Kwaro nke námp fek kor pwarápae mo nanapon.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Aeno aropao kwaporok táman sérarnap kar te wawi kwapono, younkwe sánkampo. Take kar te Kwarén younkwe sánk mwanap mwae páraok arop éréképá akwap konámpono.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Take kar te ankáráp kwataerao akwapea tokwae karia arop émi fánámp niamp námpono. Himeneus ntiaka Filetus am fi mekampao takipon.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Am arop yawor te má kar kare máte younkwe sɨrarea arakrá sér i konepon, “Nomo wae warko fápárámp námpara, wakmwaek te warko fápárámp mono.” Am makrá sérarep kar te arop ankwap fárákapamp méran épérépia kwatae pap nepon.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Aeno Kwaro am fek sios yoro naenámp kárákáre kor oumpwar te wae yɨmp tenánko, kárákáre fek fokopeyak námpon. Tá am oumpwar fek kar arakrá kumwi, “Kwar Tokwae námokuráp koumteouráp arop te wae mér kari yak námpon.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Ankankráp aropamp nap tokwae mek dis tankáp námp te, gol fek yoroiap, silva fek yoroiap, yao fek yoroiap, kwar fek yoroiap, ará tankáp námpon. Am te ankwapmwaek kwapwe kare téreampor, tá ankwapmwaek te nkwakwe make téreampor.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Kwarén mérnámp aropao am náráp nɨnɨk mekamp kwatae nɨnɨk ponankor younkwe sɨnámp te, Kwaro nke námp fek yiki kare yak námp te, mao te ankank yae-párák námp mwar kák konap dis niampria, amwar kar yak námpon. Aeria Arop Tokwaeran yaewourrá nkwakwe make kwapwe kare tére naeria nanap námpon.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Aenámpara, amo te ménki-tárápuamp nɨnɨk mek korop konámp nkwakwe make kɨkiank nɨnɨk te ankár younkwe mwaek pwarampo. Amo te ankár yae-párák kare nɨnɨk ntiaka mér napan sámp, ankwapan nouroup i konap nɨnɨkan sámp, yonkwae porokwe nɨnɨkan sámpea maok, arop ankwap fárákap yiki kare nɨnɨk fek yakáprá Kwar Tokwaeran wumwi ri konap aropént saráp yakamp.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Aeno épépérépnámp arop fárákapamp kar mwar sérarnap kar kwatae te amo ankár younkwe sɨrampo. Amo te wae mér napon, am takrá sérarap kar te am fek yorowar i konapon.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Tokwae Karamp tére konámp arop te kar yorowar mo, arop ponankor porokwe fekria yonkwae kourráp tisa te man nkwakwe make napo kor yonkwae pwarámp mo i konámpon.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Aeria maok, maomp kar ták-pwarnap aropamp nɨnɨk porokwe fek fwapokwap nánko maok, am támao Kwaro am fákáreran yaewouránko maok, am nɨnɨk pwararea má kar má fwap mér mwanapon.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Am kwekár i konap tisa fárákapan Satano náráp umben mek tirá kérépámp te, am fárákap náráp nɨnɨkaok paokop mwanapria nimpon. Aeno má kar kare man mér napo te, am fárákapamp nɨnɨk warko érik farákár nánko maok, Satanomp umben pwarará amwar yakáp mwanapono.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.