2 Timóteo 2

Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Onomp táráp e, Krais Jisaso amwan námokuráp nɨnɨk fek nɨnɨkia yaewouránko amo maomp kárákáre sámpea yakamp.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Ono wokwaek kápae kare arop wa nap fek farákápanko, amo wawiap kar táman arop fwap yonkwae kouria arop ankwap fárákapan yénkrá farákáp mwanap aropan farákápampo.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Nkwakwe make ankank korop námpo kor yino Jisas Kraisén méria maomp tére konámp, yinont soldia niamp kárákáre fek fokopeyakampo.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Arop soldia yak námp te, mao te ankwap-ankwap tére mo i konámpon. Mao te ankár soldia térean saráp yae-párák kare tére nánko maok, taokeyak konámp soldia kor maomp tére warákár naenámpon.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Arop resisrá foporakor mwaria te, am ‘Foporakorenk’ ria sérinámp aropamp nɨnɨkaok foporakoria am nɨnɨkaok tukup mo napo te, taokeyaknámp aropao sérrá, ‘Amo te ankank sámp mono!’
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Arop yopwar yoroia taokeyak námp te námokurápara, kare nánko toupourria te, manénkɨr námoku fária, wakmwaek arop nénk konámpono.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Amo te ono sénamp kar man nɨnɨkampo. Tak napo maok, Tokwae Karao waráp nɨnɨk mek kwapwe kare nɨnɨk fwap sánk nánko, amo am kar fi ponankor mér nanapon.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Ono Kwapwe Kare Kar sér i konamp te, Jisas Krais te Devito yakámp fi mekampao sumpwiaka fárámpámp táman amo ankár fwapia nɨnɨkampo.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Ono am Kwapwe Kare Kar farákáp konamp te, am fi fek táman arop fárákapao onan nke napo te, ono kwataenamp arop niamp nanko, onan nkwakwe make touwe sápria, fákapá páte napono. Aenapan maok, Kwaromp kar te fákapea pap mono.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Aenámpara, ono te nɨnɨk kárákáre sámp teyakrá maok, nkwakwe make touwe korop námpan kuri, sámpea Kwaro náráponoria nánkárápnámp arop fákáreran yaewour i konampono. Onomp nɨnɨk te, am fárákapao kor ankár am Krais Jisaso fákeyaknámp yiki yak sámpea méntér yakápi-yakápanáponoria nampon.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Nomo te mámá kar man mér kare mwanámpono:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Nomo nkwakwe make touwe korop námpan kor,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Táte nomo sérrá, ‘Maonámpaok tukup mwar’ ri námpao,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Amo te ankár kápae kare por am arop fárákapao wawanáponoria, Kwaro nke námp fek amo má kar man kárákáre fek sérrá, “Yumo te kar am fik sérarrá yorowari kwapono! Take kar te arop ankárankan yaewour mo i konámpon. Am kar wanap aropan te, nɨnɨk kwatae pap konámpon.”
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Amo te ankár tae fek tére fáparákapriaka tére arop kare yak napo maok, Kwaro waráp tére nkea warákár naenámpon. Aenánko maok, amo kokwae moria Kwaromp kar kare kar yae-párák kare farákápria maok, amo Kwaro nke námp fek kor pwarápae mo nanapon.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Aeno aropao kwaporok táman sérarnap kar te wawi kwapono, younkwe sánkampo. Take kar te Kwarén younkwe sánk mwanap mwae páraok arop éréképá akwap konámpono.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Take kar te ankáráp kwataerao akwapea tokwae karia arop émi fánámp niamp námpono. Himeneus ntiaka Filetus am fi mekampao takipon.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Am arop yawor te má kar kare máte younkwe sɨrarea arakrá sér i konepon, “Nomo wae warko fápárámp námpara, wakmwaek te warko fápárámp mono.” Am makrá sérarep kar te arop ankwap fárákapamp méran épérépia kwatae pap nepon.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Aeno Kwaro am fek sios yoro naenámp kárákáre kor oumpwar te wae yɨmp tenánko, kárákáre fek fokopeyak námpon. Tá am oumpwar fek kar arakrá kumwi, “Kwar Tokwae námokuráp koumteouráp arop te wae mér kari yak námpon.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Ankankráp aropamp nap tokwae mek dis tankáp námp te, gol fek yoroiap, silva fek yoroiap, yao fek yoroiap, kwar fek yoroiap, ará tankáp námpon. Am te ankwapmwaek kwapwe kare téreampor, tá ankwapmwaek te nkwakwe make téreampor.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Kwarén mérnámp aropao am náráp nɨnɨk mekamp kwatae nɨnɨk ponankor younkwe sɨnámp te, Kwaro nke námp fek yiki kare yak námp te, mao te ankank yae-párák námp mwar kák konap dis niampria, amwar kar yak námpon. Aeria Arop Tokwaeran yaewourrá nkwakwe make kwapwe kare tére naeria nanap námpon.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Aenámpara, amo te ménki-tárápuamp nɨnɨk mek korop konámp nkwakwe make kɨkiank nɨnɨk te ankár younkwe mwaek pwarampo. Amo te ankár yae-párák kare nɨnɨk ntiaka mér napan sámp, ankwapan nouroup i konap nɨnɨkan sámp, yonkwae porokwe nɨnɨkan sámpea maok, arop ankwap fárákap yiki kare nɨnɨk fek yakáprá Kwar Tokwaeran wumwi ri konap aropént saráp yakamp.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Aeno épépérépnámp arop fárákapamp kar mwar sérarnap kar kwatae te amo ankár younkwe sɨrampo. Amo te wae mér napon, am takrá sérarap kar te am fek yorowar i konapon.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Tokwae Karamp tére konámp arop te kar yorowar mo, arop ponankor porokwe fekria yonkwae kourráp tisa te man nkwakwe make napo kor yonkwae pwarámp mo i konámpon.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Aeria maok, maomp kar ták-pwarnap aropamp nɨnɨk porokwe fek fwapokwap nánko maok, am támao Kwaro am fákáreran yaewouránko maok, am nɨnɨk pwararea má kar má fwap mér mwanapon.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Am kwekár i konap tisa fárákapan Satano náráp umben mek tirá kérépámp te, am fárákap náráp nɨnɨkaok paokop mwanapria nimpon. Aeno má kar kare man mér napo te, am fárákapamp nɨnɨk warko érik farákár nánko maok, Satanomp umben pwarará amwar yakáp mwanapono.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.