2 Coríntios 7
Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs ARIB
1 Ononamp fákáre, nomo te Kwaro kar kárákáre pap námp te wae sámp námpon. Aenámpara, nomo ankár nomp pourou ntia wunéri mekamp oum ponankor tirá éperia yiki kare yakáp mwanámpon. Tá nomo ankár Kwarén apápia, maomp yae ankore mek yiki kare nɨnɨkaok kar saráp yakáp mwaro.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Yino te arop ankwapan kwatae pap mo i konámpono. Yino te ankwap sámpá yampourou mono. Yino te arop ankwapan kwekária maomp ankank pouroukoup moi námpon. Ae konámpara, yumo te ankár yinan nouroup kar kip.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Ono takrá sénamp te, yumo pwarápae mwanap karan sér mono. Ono wae arakrá séri nampon: Yino te yumwan pwar mono. Nomo sumpwi, tá nomo yiki yakáp námpan kor, wampweno. Yino te yumwan oukoumwan warákárrá yakáp námpon.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Yumo yae-párák kare paokop napan wae mér kareria, yumwan warákár tokwae nampon. Kápae kare nɨnɨk kápae yinan korop námpan kor, ono yumwan nɨkia kárákáre sámpeyakrá ono warákára wae nampon.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Yino wokwaek koropea Masedonia mekánko maok, ampok kor yinomp pourou te anepér kánanke sámp mono. Yinan nkwakwe make kápae tokwae koropámpono. Yino arop ankwap fárákapént kar yorowaria yinomp nɨnɨk te apáp tɨrɨnk.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Aempan maok, Kwar te arop nɨnɨk mek kápae fárámpá yaknámp aropan yaewouria nɨnɨk mek kárákáre sánk konámpono. Ae konámpao, mao Taitusén yinonámpok sámp-kérép nánko korop námp, am támao yinomp nɨnɨk mek yaewouria kárákáre ti-sáp námpon.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Am támao saráp Kwaro yinomp nɨnɨk mek yaewouria kárákáre ti-sáp mono. Yumo manénkɨr Taitusomp nɨnɨk mek yaewouria kárákáre sánk nap, mao am kar yinan koropá farákáp nánko, am táman Kwaro yinomp nɨnɨk mek kor yaewouria kárákáre ti-sáp námpon. Taitus yinan sérrá, ‘Yumo onan nke mwar kar’rá yonkwae touwe tokwaeria onont ankárankamp nɨnɨk fek yakáp mwar karrá yakáp nap, táman ono warákára wae nampon.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Ono wae mér, onomp pas te yiráp nɨnɨk mek nɨnɨk tokwae sánk námpan maok, am támán nɨnɨk tokwae mono. Kare, wokwaek te ono nɨnɨk tokwaeampan maok, oukoumwan te mono. Ono wae mérampon: Am pas yiráp nɨnɨk mek nɨnɨk tokwae sánk nánko, yumo pwarápae napan maok, am te fae tákáre ke fek saráp námpono.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Aeno oukoumwan te ono warákár nampon. Ono te yumo nɨnɨk tokwae napan warákár mono. Ono warákár namp te, yumo nɨnɨk tokwaeria kwatae nɨnɨk younkwe mwaek sɨnapan warákár nampon. Ono wae mérampon: Kwaro námoku yumwan am nɨnɨk tokwae sánk námpara, yinomp kar te yumwan kánanke sámpá yampourou naenámp pourou mono.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Nɨnɨk tokwae ntia pwarápae Kwaro nɨnɨk mek pap námp am támao nánko, arop nomo kwatae nɨnɨk younkwek pwarará Kwaronámpok tukup konámpono. Tá am nɨnɨk fek táman Kwaro nomwan warko érékép konámpon. Aenámpara, nomo te am kwatae nɨnɨk pwar mwanámp nɨnɨk tokwae táman nɨnɨkrá yonkwae touwe mono. Aeno aropao apárokamp nɨnɨk tokwaeria pwarápae sámp námp te, am támao akwapea sumpwi mwanap sankoropá pap konámpon.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Yumo te ankár fwapia nɨnɨk kipo: Am nɨnɨk kápae Kwaro yumwan sánk námp te, mao yiráp nɨnɨk mek nkwakwe make kwapwe kare nɨnɨk kák námpon: Yumo onomp pas sámp nap te, koupour kar am aropan fwapokwapia yumo, yino te monoria yénkép napon. Mao yumwan takenkrianánko, am kwatae nɨnɨkinámp aropan yoporia, warko am kwatae nɨnɨk arákarrá koropantá apáp napono. Yiráp nɨnɨk te yinan nke mwaria yonkwae touweria maok, yumo kárákáre fek am kwatae nɨnɨkinámp aropan fwapokwap napono. Yumo ponankor am aropamp kwatae nɨnɨk fwapokwap nap tére mek te yumoku kare kwatae nɨnɨk yak mo námp érik yénkép námpon.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Ono wokwaek, yiráp por am pas kumwiampan maok, am kwatae nɨnɨkinámp aropamp nɨnɨkan fwapokwap nae nɨnɨkia kumwi mono. Tá ono am aropao arop ankwapamp nɨnɨk kwatae papnámp arop man nɨnɨkria kumwi mono. Ono warákár namp te, yiráp kwapwe kare nɨnɨk érik karaok farákár nánko, Kwaro yumo yinan warákár tokwae nap mér namp yumo kor mér mwanapon. Aeria am fi kor fek táman mámá pas kumwi nampon.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Oukoumwan te yiráp amnap nɨnɨk támao yinomp nɨnɨk mek yonkwae porokwe sáp nánko porokwe fek yakápria warákár námpon.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Wokwaek ono Taitus nkemp fek yiráp e narek sampokamp te, ono am kar sériamp táman pwarápae sámp mono. Kápae kare kar yumwan farákáp konámp te waeman kare karono. Aempnámp taknámp yino Taitus nke námp fek yiráp e narek sampok námp am karao kor am kar te waeman kare karono.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Taitus yumonapok akwap nánko, yumo apáp tɨrɨnkrá kour me woukouria maok, yumo man warámpea yumo ponankor maomp karwaoki napono. Mao am táman oukoumwan nɨnɨkria, maomp nɨnɨk yumwan aropomp kare námpono.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Oukoumwan ono warákár kare namp te, am te apae riteanápe ono wae arakrá mér nampon: Yumo te waeman yae-párák kare nɨnɨkaok tukup mwaria napon.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.