1 Tessalonicenses 5
Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs VC
1 — ausente —
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 — ausente —
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Ae naenámpan maok, arop ankwap fárákapao sérrá, “Oukoumwan te kwapwe kare kenono. Fwap yae-párák yakáp mwanámpono.” Aerá nɨnɨk napo, am ke fek táman yupurao táráp tank naeria arokwap konámp niamp, faokor mwanap touwe tokwaerao am fárákapan koupour korop nánko te, wouroukoup mwanap pourou mono.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Aeno onomp kémpiyae fárákap, yumo te apae kɨrɨkɨp mek yakáp napan oukun arop korop nánko, korokop konapnámp taknámp, am yae korop námp nkerá korokop mwanapanápe.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Yumo ponankor yámar ntiaka wae kwapwe fekamp aropon. Nomo te kɨrɨkɨp ntia kumurukamp arop mono.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Aenámpara, nomo arop ankwap fárákapao pamp i konapnámp araknámp pamp mwareano. Nomp yi te ankár fɨrékarea yak nánko, nomp nɨnɨk te ankár érik karaok farákárano.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Nomo te waeman mér námpono, arop pamp nap te kumuruk pamp i konapon. Tá arop kwatae ént fáritea mánmánrá paokop konap te kumuruk i konapon.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Aeno nomo te wae fekamp aropara, nomo te ankár érik karaok farákár nánko, ankank youroukoupia mér mwaro. Nomo Kwarén mérnámp nɨnɨk ntiaka aropomp i konámp nɨnɨk te káraenámp yirɨmpea paokopria maok, tá Kwaro nomwan warko érékép naenámpria kárákáre fek yépékrá yakápnámp nɨnɨk te, kaparáp koumpnámp araknámp me korok woukwapea paokop mwanámpon.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Kwaro nomwan nánkáráp námp te nomwan yopor nanampria nánkáráp moi námpono. Nomp Jisas Krais Tokwaerao nomwan warko érékép naenámpria nánkáráp námpono.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Jisas te nomwan yaewourrá sumpwi námpara, nomo oukoumwan yiki yakáp námp, tá nomo sumpwi námpao kor, nomo fwap méntér yiki yakáp mwanámpon.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Ae mwanámpara, yumo te nonopok yaewour naenámp kwapwe karenámp kar sérar nap te, ankár yumoku oukoumwan napnámp maknámp, nonopok waria kárákáre sámpria warákár mwanapon.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Ankwapyae fákáre, yino yumwan sénámp te ará: Kwaro, sios yumwan taokeyakápenkria arop páte námpara, am fárákapao yumwan taokeyakápria yiráp nɨnɨk fwapokwap i konapara, yumo te ankár am fárákapamp yae ankore mek yakáp kipo.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Yumo te am tére nap táman nɨnɨkria maok, yonkwae kárámprá am fárákapan warákárria, énénki ankárankamp nɨnɨk fek yakáp kip.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Ankwapyae fákáre, yino yumwan kar kárákáre kare fek sénámp te, arak kipria námpon: Yumo te arop kokwaerá paokop nap warko éréképea fwapokwapria maok, tá arop ankwap fárákapao kor apáprá paokop napan kor taknámp, kárákáre sámpanáponoria yaewourria maok, tá ankwap fárákap fwapia kárákáre mo napan kor mént yaewour, tá arop ponankoran kor sánánkar porokwe fek tére kipo.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Yumwan kwatae nɨnɨk napo yumo nopok kor kwatae nɨnɨki kwapono. Yumo ankár yiráp ankwapyaenápén kwapwe kare nɨnɨk fek saráp sérarrá paokopria yaewouria maok, arop ponankoran kuri ankár tak kip.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 — ausente —
16 Vivei sempre contentes.
17 — ausente —
17 Orai sem cessar.
18 — ausente —
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Yiki Kor Spiritao yiráp nɨnɨk mek tére naerianámp man taokor kwapono.
19 Não extingais o Espírito.
20 Yumo te arop Kwaro maomp nɨnɨk mek sánknámp profet kar farákáp nánko te, man kokwaroki kwapono.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Aeno yumo te ankár arop ponankor yumwan farákápnap kar am youroukoupia, kwapwe kare nɨnɨkan sámp-sampria maok,
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 ponankor nkwakwe make nɨnɨk kwatae námp te ankár kwe-pwar kipo.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Yonkwae porokwe fi korráp Kwaro yumwan fwap ponankor yiki kukurrá kák naenámpon. Mao námoku yiráp waemp, yiráp nɨnɨk, yiráp pourou taokeyak nánko maok, nomp Jisas Krais Tokwae Kar warko arákarrá ék námp fek nkwak maki nap yak mo, kwapwe kare yakáp mwanapon.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Kwaro námoku yumwan wumwiria érékép námp te, yumwan kwaporok pwar mono. Mao námoku sérinámp ponankor karwaok i konámpara, fwap tak naerámpon.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Yumo ‘Kwaro yinan yaewourano’rá sér kipo.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Yumo Kristenao i konap nɨnɨk fek yiráp ankwapyaenáp fárákapan ponankor nounourouprá yae koukoupwiyak kipo.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Mámá karan Kwaro onan sáp námpan ono yumwan kárákáre fek sér rae: Yumo má pas fekamp kar má yiráp ankwapyaenáp fárákapan ponankor farákáp kipo.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ono nɨnɨk namp te, Tokwae Kar Jisas Kraiso námokuráp nɨnɨk fek ankár yumwan yaewouranoria nampon.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.