1 Tessalonicenses 5

Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 — ausente —
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Ae naenámpan maok, arop ankwap fárákapao sérrá, “Oukoumwan te kwapwe kare kenono. Fwap yae-párák yakáp mwanámpono.” Aerá nɨnɨk napo, am ke fek táman yupurao táráp tank naeria arokwap konámp niamp, faokor mwanap touwe tokwaerao am fárákapan koupour korop nánko te, wouroukoup mwanap pourou mono.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Aeno onomp kémpiyae fárákap, yumo te apae kɨrɨkɨp mek yakáp napan oukun arop korop nánko, korokop konapnámp taknámp, am yae korop námp nkerá korokop mwanapanápe.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Yumo ponankor yámar ntiaka wae kwapwe fekamp aropon. Nomo te kɨrɨkɨp ntia kumurukamp arop mono.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Aenámpara, nomo arop ankwap fárákapao pamp i konapnámp araknámp pamp mwareano. Nomp yi te ankár fɨrékarea yak nánko, nomp nɨnɨk te ankár érik karaok farákárano.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Nomo te waeman mér námpono, arop pamp nap te kumuruk pamp i konapon. Tá arop kwatae ént fáritea mánmánrá paokop konap te kumuruk i konapon.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Aeno nomo te wae fekamp aropara, nomo te ankár érik karaok farákár nánko, ankank youroukoupia mér mwaro. Nomo Kwarén mérnámp nɨnɨk ntiaka aropomp i konámp nɨnɨk te káraenámp yirɨmpea paokopria maok, tá Kwaro nomwan warko érékép naenámpria kárákáre fek yépékrá yakápnámp nɨnɨk te, kaparáp koumpnámp araknámp me korok woukwapea paokop mwanámpon.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Kwaro nomwan nánkáráp námp te nomwan yopor nanampria nánkáráp moi námpono. Nomp Jisas Krais Tokwaerao nomwan warko érékép naenámpria nánkáráp námpono.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jisas te nomwan yaewourrá sumpwi námpara, nomo oukoumwan yiki yakáp námp, tá nomo sumpwi námpao kor, nomo fwap méntér yiki yakáp mwanámpon.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ae mwanámpara, yumo te nonopok yaewour naenámp kwapwe karenámp kar sérar nap te, ankár yumoku oukoumwan napnámp maknámp, nonopok waria kárákáre sámpria warákár mwanapon.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Ankwapyae fákáre, yino yumwan sénámp te ará: Kwaro, sios yumwan taokeyakápenkria arop páte námpara, am fárákapao yumwan taokeyakápria yiráp nɨnɨk fwapokwap i konapara, yumo te ankár am fárákapamp yae ankore mek yakáp kipo.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Yumo te am tére nap táman nɨnɨkria maok, yonkwae kárámprá am fárákapan warákárria, énénki ankárankamp nɨnɨk fek yakáp kip.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Ankwapyae fákáre, yino yumwan kar kárákáre kare fek sénámp te, arak kipria námpon: Yumo te arop kokwaerá paokop nap warko éréképea fwapokwapria maok, tá arop ankwap fárákapao kor apáprá paokop napan kor taknámp, kárákáre sámpanáponoria yaewourria maok, tá ankwap fárákap fwapia kárákáre mo napan kor mént yaewour, tá arop ponankoran kor sánánkar porokwe fek tére kipo.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Yumwan kwatae nɨnɨk napo yumo nopok kor kwatae nɨnɨki kwapono. Yumo ankár yiráp ankwapyaenápén kwapwe kare nɨnɨk fek saráp sérarrá paokopria yaewouria maok, arop ponankoran kuri ankár tak kip.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 — ausente —
16 Regozijai-vos sempre.
17 — ausente —
17 Orai sem cessar.
18 — ausente —
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Yiki Kor Spiritao yiráp nɨnɨk mek tére naerianámp man taokor kwapono.
19 Não extingais o Espírito;
20 Yumo te arop Kwaro maomp nɨnɨk mek sánknámp profet kar farákáp nánko te, man kokwaroki kwapono.
20 não desprezeis as profecias,
21 Aeno yumo te ankár arop ponankor yumwan farákápnap kar am youroukoupia, kwapwe kare nɨnɨkan sámp-sampria maok,
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 ponankor nkwakwe make nɨnɨk kwatae námp te ankár kwe-pwar kipo.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Yonkwae porokwe fi korráp Kwaro yumwan fwap ponankor yiki kukurrá kák naenámpon. Mao námoku yiráp waemp, yiráp nɨnɨk, yiráp pourou taokeyak nánko maok, nomp Jisas Krais Tokwae Kar warko arákarrá ék námp fek nkwak maki nap yak mo, kwapwe kare yakáp mwanapon.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kwaro námoku yumwan wumwiria érékép námp te, yumwan kwaporok pwar mono. Mao námoku sérinámp ponankor karwaok i konámpara, fwap tak naerámpon.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Yumo ‘Kwaro yinan yaewourano’rá sér kipo.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Yumo Kristenao i konap nɨnɨk fek yiráp ankwapyaenáp fárákapan ponankor nounourouprá yae koukoupwiyak kipo.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Mámá karan Kwaro onan sáp námpan ono yumwan kárákáre fek sér rae: Yumo má pas fekamp kar má yiráp ankwapyaenáp fárákapan ponankor farákáp kipo.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Ono nɨnɨk namp te, Tokwae Kar Jisas Kraiso námokuráp nɨnɨk fek ankár yumwan yaewouranoria nampon.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.