1 Tessalonicenses 4
Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs NVT
1 Ononamp fákáre, yumo Kwaro warákárnámp kwapwe kare nɨnɨkaok paokop nap te, yino wae yumwan ponankor am nɨnɨk yénki námpara, yumo ampaok paokop napon. Aenapan maok, yino oukoumwan yumo ankár kánámpár takrá yakáp mwanapria, Jisas Tokwae Karamp e fek yiráp nɨnɨk mek kárákáre sánk námpon.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Yumo te wae mér napon, yino yumwan farákápnámp ponankor kar máte Jisas Tokwae karamp nɨnɨkaok farákáp námpono.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Kwaromp nɨnɨk te arak námpon: Yumo ankár kokopor i konap nɨnɨk te pwarareaka, yiki kor nɨnɨk fek yakápenkrá nɨnɨk námpon.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Aeria maok, yupuráp arop yumo ponankor ankár yumokuráp yupurént saráp yakápnap nɨnɨk te yiki kor yae-párák kare yakáp i konap nɨnɨk fek yakáp kip.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Yiráp nɨnɨk te Kwarén mér monap arop niampia kokopor nɨnɨkan kɨkiankrá paokopi kwapono.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Yumo te yiráp ankwapnápén, mao te Kristenara, onan yopor mo, fwaponoria maomp yupurént kwatae nɨnɨki kwapono. Am taknap arop fárákapan te Kwar Tokwaerao touwe tokwae kwatae sánk naenámpon.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Kwaro nomwan wumwiria érékép námp te apae am kokopor nɨnɨkaok paokopenkria ninámpanápe, mono. Mao nomwan wumwiria érékép námp te, ankár yiki kor nɨnɨk fek yakápenkria ninámpon.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Aenámpara, kar yino farákáp nánko, arop am kar ták-sɨnámp te, mao te aropan younkwe sɨr mono. Kwarén younkwe sɨnámpon. Am Spirit Kwaro nénk námp te kwaporok spirit mwar mono. ‘Ankár Yiki Kare Spirit’rá sér i konapono.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Ono te yumo nonopok yiráp ankwapyaenápén nounouroup i konap nɨnɨkan kumwi mono. Am nɨnɨk te Kwaro yumwan wae yénk nánko méri yakáp napono.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Yumo te waeman ponankor Masedonia mek mwaekamp Kristen ankwapyaenáp fárákapan takrá nounouroup napo, yino wawiaka yumwan kárákáre fek sérrá: Yumo te ankár am nɨnɨk fek saráp yakáp napo, támao tokwae yak kuno.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Yumo te ankár yino wokwaek séri námpnámp taknámp sánánkar tankáprá yumoku tére mwanap nɨnɨkan sámpea kárákáre kipo. Ankwapamp térean énounkouprá sérari kwapono. Yumo ankár yumokuráp yae kor fek téreria maok, yumo fwap yumoku taokeyakáp mwanapono.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Aenapo maok, yiráp ankank wae yumwan pwi nánko, yumo arop ankwapan ‘Yinan yaewourria fɨr sápenk’rá sér moria maok, Kwarén mér monap arop nke nap fek yae-párák kare paokop napo, am fárákapao yumonap nɨnɨk táman nkeaka warákár mwanapon.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Yinomp arop fákáre, yinomp nɨnɨk te yumo arop sumpwi nap fek épérép te mono, fwapia mérenkria námpon. Takria yumo Kwarén mér moria warko ferámp mwanap ke yépék mo i konap aropao i konapnámp yonkwae touwe kéképrá éménka wae mwanape.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Jisas sumpwiaka warko fárámp námp te nomo wae mér námpon. Taknámp warko Jisas apárok ék námp fek te Kwarén mériaka sumpwinap arop te Kwaro warko Jisasént éréképá korop naenámpon.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Yino Jisas Tokwae Karao naenámp karan yumwan farákáp námp te ará: Tokwae Karao koropnámp ke fek te nomo oukoumwan yiki yakápnámp arop te sumpwinap aropan mekia tukup mono.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Kwaro tékén wumwi kar fek sénánko, wur fokop napo, am fek ensel tokwaerao tékén wumwi nánko, Jisas Tokwae Karao námoku yámar meknámp warko ék námp fek te Kwarén méria sumpwinap aropaomékɨr ferámp mwanapon.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Am tak nap fek maok, nomo oukoumwan yiki yakáp námp nomwan kuri Jisas Tokwae Karao am fárákapént éréképea koumwe mek pokeanánko maok, am fek nomo Kwar Tokwae Karan kɨkɨpia maok, nomo méntér yámar mek yakápi-yakáp mwanámpon.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ae mwanámpara, yiráp ankwapyaenápo nɨnɨk mek kárákáre sámpea warákár fek yakápanáponorá ankár mámá kar farákáp kipo.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.