1 Tessalonicenses 4

Kwaromp Kwapwe Kare Kar (YUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ononamp fákáre, yumo Kwaro warákárnámp kwapwe kare nɨnɨkaok paokop nap te, yino wae yumwan ponankor am nɨnɨk yénki námpara, yumo ampaok paokop napon. Aenapan maok, yino oukoumwan yumo ankár kánámpár takrá yakáp mwanapria, Jisas Tokwae Karamp e fek yiráp nɨnɨk mek kárákáre sánk námpon.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Yumo te wae mér napon, yino yumwan farákápnámp ponankor kar máte Jisas Tokwae karamp nɨnɨkaok farákáp námpono.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Kwaromp nɨnɨk te arak námpon: Yumo ankár kokopor i konap nɨnɨk te pwarareaka, yiki kor nɨnɨk fek yakápenkrá nɨnɨk námpon.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Aeria maok, yupuráp arop yumo ponankor ankár yumokuráp yupurént saráp yakápnap nɨnɨk te yiki kor yae-párák kare yakáp i konap nɨnɨk fek yakáp kip.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Yiráp nɨnɨk te Kwarén mér monap arop niampia kokopor nɨnɨkan kɨkiankrá paokopi kwapono.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Yumo te yiráp ankwapnápén, mao te Kristenara, onan yopor mo, fwaponoria maomp yupurént kwatae nɨnɨki kwapono. Am taknap arop fárákapan te Kwar Tokwaerao touwe tokwae kwatae sánk naenámpon.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Kwaro nomwan wumwiria érékép námp te apae am kokopor nɨnɨkaok paokopenkria ninámpanápe, mono. Mao nomwan wumwiria érékép námp te, ankár yiki kor nɨnɨk fek yakápenkria ninámpon.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Aenámpara, kar yino farákáp nánko, arop am kar ták-sɨnámp te, mao te aropan younkwe sɨr mono. Kwarén younkwe sɨnámpon. Am Spirit Kwaro nénk námp te kwaporok spirit mwar mono. ‘Ankár Yiki Kare Spirit’rá sér i konapono.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Ono te yumo nonopok yiráp ankwapyaenápén nounouroup i konap nɨnɨkan kumwi mono. Am nɨnɨk te Kwaro yumwan wae yénk nánko méri yakáp napono.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Yumo te waeman ponankor Masedonia mek mwaekamp Kristen ankwapyaenáp fárákapan takrá nounouroup napo, yino wawiaka yumwan kárákáre fek sérrá: Yumo te ankár am nɨnɨk fek saráp yakáp napo, támao tokwae yak kuno.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Yumo te ankár yino wokwaek séri námpnámp taknámp sánánkar tankáprá yumoku tére mwanap nɨnɨkan sámpea kárákáre kipo. Ankwapamp térean énounkouprá sérari kwapono. Yumo ankár yumokuráp yae kor fek téreria maok, yumo fwap yumoku taokeyakáp mwanapono.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Aenapo maok, yiráp ankank wae yumwan pwi nánko, yumo arop ankwapan ‘Yinan yaewourria fɨr sápenk’rá sér moria maok, Kwarén mér monap arop nke nap fek yae-párák kare paokop napo, am fárákapao yumonap nɨnɨk táman nkeaka warákár mwanapon.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Yinomp arop fákáre, yinomp nɨnɨk te yumo arop sumpwi nap fek épérép te mono, fwapia mérenkria námpon. Takria yumo Kwarén mér moria warko ferámp mwanap ke yépék mo i konap aropao i konapnámp yonkwae touwe kéképrá éménka wae mwanape.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Jisas sumpwiaka warko fárámp námp te nomo wae mér námpon. Taknámp warko Jisas apárok ék námp fek te Kwarén mériaka sumpwinap arop te Kwaro warko Jisasént éréképá korop naenámpon.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Yino Jisas Tokwae Karao naenámp karan yumwan farákáp námp te ará: Tokwae Karao koropnámp ke fek te nomo oukoumwan yiki yakápnámp arop te sumpwinap aropan mekia tukup mono.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Kwaro tékén wumwi kar fek sénánko, wur fokop napo, am fek ensel tokwaerao tékén wumwi nánko, Jisas Tokwae Karao námoku yámar meknámp warko ék námp fek te Kwarén méria sumpwinap aropaomékɨr ferámp mwanapon.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Am tak nap fek maok, nomo oukoumwan yiki yakáp námp nomwan kuri Jisas Tokwae Karao am fárákapént éréképea koumwe mek pokeanánko maok, am fek nomo Kwar Tokwae Karan kɨkɨpia maok, nomo méntér yámar mek yakápi-yakáp mwanámpon.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ae mwanámpara, yiráp ankwapyaenápo nɨnɨk mek kárákáre sámpea warákár fek yakápanáponorá ankár mámá kar farákáp kipo.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.