Tiago 1

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 An Jems, an God eterken Aneyen Jisas Kraisken etepri yaku kerebe tame. Kem Israelri ep yekwo let ep yekwo let tewo bor pes keyem (12-pela) tame beig. Kem Israel provins mesginin akeite akeite kantrike yikwute yakwutem. An kemne pir won kemne gwo siglou bas rasbe.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Ari geisimase, epkap epkap wos yaper kemne seilate, kem pap yaper mane tete. Kem etepke abote. E nerem metekwasbe wos.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Wos yaper kemne seilate wote, kem God erne kenawaike abote. Kenawaike abote, kemne seilabe wos kem kuyese teitkwunen taskwurte.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Kem som muresen taskwurte. Som taskwuren yin kem tatame yenbo ten kem Kristen sespe tete nenbe. Etepkap kem mure beke kip eikse.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Tatame eme porere eiksete, eme God erne wolate. Wolate, ere emne newote nenbe. Erne wolabe tatame God ere emne akei newote nenbe. Ere metekwasen kenake newobe. Ere eger beke kip te.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Kem God erne wolate, kem kenawaike abon ek wolate. Kem porere pes mane tete. Porere pes tebe tatame eme ok sarekap. Marye yan ok sare tenbule tanbulebekap, eme etepkap.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Porere pes tetan tatame eme wos nogwape abolawoibe. Abolawoibe, eme mane etep abote. Aneyen ere nemne newote.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Wos eikse Kristen tatame God ere emne sig yenbo newom, eke eme metekwaste.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Sagmame Kristen tatame God ere emri sig teitkwunem, eke eme metekwaste. Beke an etep wobe? Me walku senin yan kerake ten ek sok tetebekap, sagmame tatame eme etepke tebe.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Me walku yan buyen yabel pasen walku sok ten segitbe. Walku yenbo e yaper tebe. Sagmame tatame eme etepkap tebe. Eme tokwo pet yaku kerebe, eme yaper tete nenbe.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Som taskwurbe tatame eme metekwaste. Emne seilabe wos eme kuyese taskwuren God erne pap som yewobe. Etep tebe, God ere kiyi womkap, eme etep som noub temente nenbe.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Tatame eme wule yaper nente abobe, eme mane etep wote. God eter ane seilabe, eke an wos yaper nenye. Berai. Eme etep mane wote. God ere nemne beke seila. God ere tame emne wule yaper nente beke seila.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Tatame emne seilabe wule e gwopkap. Tatame wurare wurare eme emri porerek wule yaper nente abobe. Emri porere yaper emne wobe, eke eme wule yaper nente abobe.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Emri porerek eme wule yaper nente abobe, sene eme wos yaper ek nenbe. Eke, eme wule yaper kenake nogwon nogwon yin eme me sate nenbe.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Ari geisimase yenbo, kem yikwokwo tuma mane etep abote. God ere nemne wule yaper nente seilabe. Ete tuma eme me yikwokwobe.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Yenbotanbo wos nogwape e Hevenke yabe. Lup yabel sow seikim tame, Apei God eter, ere yenbo woswou newobe tame. Ere wule yenbowou nenbe, ere wule kenakena beke nen.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Eteri selpapke ere noub abon tuma seken womke, nema eteri tatame tem. Etepkap, nema mase tobo yenkap, nema taresi tatamekap. Akeite tatameken akeite wosken eme kin yekwok tetan.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Ari geisimase yenbo, kem sene abo. Kem tuma agetage noub met. Kem tuma agetage awosein mane wote. Kem pap agetage mane wayete.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Pap wayebe tatame eme God eteri wule yenbo beke nen.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Eke kem wurare wurare wule yapersaper mesginte. Kem God eteri kulke wurin eter kemri selpapke wobe tuma eteke noub meten nente. Ete mureken tumak kem yenbo tete.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 God eteri tuma kem metem, kem noub beke met. Kem maime tuma me yikwokwobe. Kem eteri tuma noub meten kir tobote, e yenbo.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Tame ere God eri tuma meten beke kip nen, ere eteri bitimi maime oknalke labe tamekap.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Ere bitimi lan mesginbe, eri laye bitimi ere maime agetage sene eiksebe.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Kem etepkap mane tete. Tatame eme God eteri tuma bas rasten siglou noub late, eme metekwaste nenbe. Etep tebe tatame eme tuma meten beke eikse. Eme noub meten tobobetete, wule yaper ere ete tame emne beke kip keresuk. Berai. God eteri tuma eme peten porere yenboken noub sewurbe.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Kau tatame eme etep wobe. Nema God eteri wule sebe. Etep wobe tatame, kem noub met. Sene kem yikwokwo tuma o pap waye tuma wobe, etepkap kem maime tuma me yikwokwon wobe. Etepkap wobe, kerem tobobe wule ere oksubu yite nenbe.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 God eteri wule tobobe tatame eme gwopkapke nenbe, Apei God ere labe, eme wule yenbowai, more wule seken nenbe. Eme gwopke nenbe. Eme kuwon yenken wane taken emne yin kobo labe. Wos wuri eme kir nenbe. Eme nowselri wule amekwunen selpap yenbowou nenbe. Etepkap tebe, eme yaper beke kip te.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.