Tiago 1

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 An Jems, an God eterken Aneyen Jisas Kraisken etepri yaku kerebe tame. Kem Israelri ep yekwo let ep yekwo let tewo bor pes keyem (12-pela) tame beig. Kem Israel provins mesginin akeite akeite kantrike yikwute yakwutem. An kemne pir won kemne gwo siglou bas rasbe.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Ari geisimase, epkap epkap wos yaper kemne seilate, kem pap yaper mane tete. Kem etepke abote. E nerem metekwasbe wos.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Wos yaper kemne seilate wote, kem God erne kenawaike abote. Kenawaike abote, kemne seilabe wos kem kuyese teitkwunen taskwurte.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Kem som muresen taskwurte. Som taskwuren yin kem tatame yenbo ten kem Kristen sespe tete nenbe. Etepkap kem mure beke kip eikse.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Tatame eme porere eiksete, eme God erne wolate. Wolate, ere emne newote nenbe. Erne wolabe tatame God ere emne akei newote nenbe. Ere metekwasen kenake newobe. Ere eger beke kip te.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Kem God erne wolate, kem kenawaike abon ek wolate. Kem porere pes mane tete. Porere pes tebe tatame eme ok sarekap. Marye yan ok sare tenbule tanbulebekap, eme etepkap.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Porere pes tetan tatame eme wos nogwape abolawoibe. Abolawoibe, eme mane etep abote. Aneyen ere nemne newote.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Wos eikse Kristen tatame God ere emne sig yenbo newom, eke eme metekwaste.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Sagmame Kristen tatame God ere emri sig teitkwunem, eke eme metekwaste. Beke an etep wobe? Me walku senin yan kerake ten ek sok tetebekap, sagmame tatame eme etepke tebe.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Me walku yan buyen yabel pasen walku sok ten segitbe. Walku yenbo e yaper tebe. Sagmame tatame eme etepkap tebe. Eme tokwo pet yaku kerebe, eme yaper tete nenbe.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Som taskwurbe tatame eme metekwaste. Emne seilabe wos eme kuyese taskwuren God erne pap som yewobe. Etep tebe, God ere kiyi womkap, eme etep som noub temente nenbe.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Tatame eme wule yaper nente abobe, eme mane etep wote. God eter ane seilabe, eke an wos yaper nenye. Berai. Eme etep mane wote. God ere nemne beke seila. God ere tame emne wule yaper nente beke seila.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Tatame emne seilabe wule e gwopkap. Tatame wurare wurare eme emri porerek wule yaper nente abobe. Emri porere yaper emne wobe, eke eme wule yaper nente abobe.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Emri porerek eme wule yaper nente abobe, sene eme wos yaper ek nenbe. Eke, eme wule yaper kenake nogwon nogwon yin eme me sate nenbe.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ari geisimase yenbo, kem yikwokwo tuma mane etep abote. God ere nemne wule yaper nente seilabe. Ete tuma eme me yikwokwobe.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Yenbotanbo wos nogwape e Hevenke yabe. Lup yabel sow seikim tame, Apei God eter, ere yenbo woswou newobe tame. Ere wule yenbowou nenbe, ere wule kenakena beke nen.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Eteri selpapke ere noub abon tuma seken womke, nema eteri tatame tem. Etepkap, nema mase tobo yenkap, nema taresi tatamekap. Akeite tatameken akeite wosken eme kin yekwok tetan.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ari geisimase yenbo, kem sene abo. Kem tuma agetage noub met. Kem tuma agetage awosein mane wote. Kem pap agetage mane wayete.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Pap wayebe tatame eme God eteri wule yenbo beke nen.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Eke kem wurare wurare wule yapersaper mesginte. Kem God eteri kulke wurin eter kemri selpapke wobe tuma eteke noub meten nente. Ete mureken tumak kem yenbo tete.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 God eteri tuma kem metem, kem noub beke met. Kem maime tuma me yikwokwobe. Kem eteri tuma noub meten kir tobote, e yenbo.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Tame ere God eri tuma meten beke kip nen, ere eteri bitimi maime oknalke labe tamekap.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Ere bitimi lan mesginbe, eri laye bitimi ere maime agetage sene eiksebe.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Kem etepkap mane tete. Tatame eme God eteri tuma bas rasten siglou noub late, eme metekwaste nenbe. Etep tebe tatame eme tuma meten beke eikse. Eme noub meten tobobetete, wule yaper ere ete tame emne beke kip keresuk. Berai. God eteri tuma eme peten porere yenboken noub sewurbe.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Kau tatame eme etep wobe. Nema God eteri wule sebe. Etep wobe tatame, kem noub met. Sene kem yikwokwo tuma o pap waye tuma wobe, etepkap kem maime tuma me yikwokwon wobe. Etepkap wobe, kerem tobobe wule ere oksubu yite nenbe.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 God eteri wule tobobe tatame eme gwopkapke nenbe, Apei God ere labe, eme wule yenbowai, more wule seken nenbe. Eme gwopke nenbe. Eme kuwon yenken wane taken emne yin kobo labe. Wos wuri eme kir nenbe. Eme nowselri wule amekwunen selpap yenbowou nenbe. Etepkap tebe, eme yaper beke kip te.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.