Mateus 7

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kem akeite tame etemri porere emri tebekap mane si lan etep wote. Eme tame yaper. Kem emne si late, God ere kemne awosein si lan wote. Kem tame yaper.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Kem tame emri porere, emri tebekap si lan wotekap, God ere kemne etepke awosein si lan wote nenbe. Eke, kem akeite tame emne mane si late. Kem emne nenbe wulekap, God ere kemne ete wuleke awosein tete nenbe.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Beke kem akeite tatame emri yaper nenbe wule nebule si labe, kemri nenbe wule yaper eisau kem maime beke la?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Kerem nenbe wule yaper e eisauwai. Kem akeite tatame emne etep mapeke wobe. Neri wule yaper nebule an nene peterate, God ere eyarte.
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Kem tuma yikwokwobe tame. Kem kerem nenbe wule yaper kiyi mesginte, sene kem akeite tatame etem nenbe wule yaper kuyese lan peterate.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 God eri tuma mette mo wobe tatame emne kem God eri tuma emne mane wusoute. Kem emne wusoutek, eme kemne tame tabe walekap yan tate. Tatame eme God eri tuma etep wobe. E tuma yaper. Etep wobe tatame emne kem God eri tuma mane wusoute. Eme meten magel taibe. Wos yenbo tame eme por emne mane raspitete, por tewo mane elik teitte. Etepkap, God eri tuma mette mo wobe tatame emne kem God eri tuma mane emne wusoute. Eme kemri wobe tuma magel tayen eme kemne yaper nente nenbe. E yaper.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Kem God erne som wometbetete, kemri wometbekap God ere nente. Kem som sopbetete, kemri sopbe wos kem late. Kem eru som pemetbetete, God ere kemne eru latte nenbe.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Tame ere tewok tewok womette, eri wometbekap God ere nente. Tame ere wos tewok tewok sopte, eri sopbe wos ere late. Tame ere eru tewok tewok pemette, God ere erne eru latte.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Ane kem, yen eme kemne a wometbe, kem emne selgerke newobe o? Berai. Kem emne aomke newobe.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 O, eme kemne omyen wometbe, kap, kem emne sopo maske newobe o? Berai. Kem emne omyenke newobe.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Kem tame yaper, kem keremri yen emne wos yenbo newobe. Nemri Hevenke tetan Apei ere tame yaper berai. Ere yenbowai. Eke, tatame eme erne womette, ere emne wos yenbowou newote nenbe.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Moses ere bas rasem wuleken God eri tuma wusoubetem tame etemri tumaken epri somo gwo. Kem abobe, tatame eme kemne yenbo nenbekap, kem akeite tatame emne etepwou nente, e ete tuma etepri somo.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Kem kelu nebulek yite. Ker tetan komke yibe kelu e eisau, barapai. Tatame nogwape eme ete keluke yibe.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Hevenke yibe kelu e kelu nebulewai. Tatame eme ete keluke yite, eme yaku eisau keren eme ek yite. Ete keluke yibe tatame eme nogwape berai.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Kem noub la. Kau tame eme tuma yikwokwobe tame. Eme tuma yikwokwon etep wobe. Nema God eri tuma seken wusoube. Etep wobe. Tatame eme ete tame emne labe, eme etep abobe. Eme tame yenbo. Etep abobe, emri porere yaper eme beke la. Eme seyi wus wolen sopo wuskap tebe.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Kem emri tebekap noub late, kem emne abote, eme tame yaper. Eme wos yaper nenbe. Keibi supa eme lagken kupunuburke beke ya. Mane supa eme kwayek beke ya. Berai.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Me yenbo eme me supa yenbo yabe. Me yaper eme me supa yaper yabe.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Me yenbo e me supa yaper beke kip ya. Me yaper e me supa yenbo beke kip ya.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Me eme supa yenbo beke ya, tame eme ete me teyin kerke lisbe.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Etepkap, tuma yikwokwobe tame emri tebekap kem noub late, etep kem abote, eme tuma me yikwokwobe.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Ane Aneyen taye tayebe tatame, akei eme God eter panen siten komke beke kip yi. Berai. Tatame eme ari Hevenke tetan Apei eri wom tuma noub meten tobobe tatame, etemwou eme God eter panen siten komke yite.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Tuma namdete yabel tatame nogwape eme ane etep wote. Aneyen. Aneyen. Neri murek nema neri tuma wusoubetem. Neri murek nema gabo pen keroukbetem, neri sigke nema rigrabe nenbetem.
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Etep wotek, an emne wote. Kem areri yen berai. Kem wule yaper nenbe tame, kem ane seki. An emne etep wote.
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Tatame eme ari tuma meten tobote, eme porere yenbo tetan tamekap. Eme ake pape luke kerebe tamekap.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Pape luke kerem ake, mou marye yam, ok wayem, ete ake erne rulawoyim, ake beke kip tere. Ake ere som temenbe.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Tatame eme areri tuma bepou me metbe, eme beke tobo, eme eikse akse tamekap.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Eme emri ake senke kerebe tamekap, mou marye yam, ok wayem, ete ake ere teren warem.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Jisas ere ete tuma won omomke, tatame nogwape eme eri tuma metem, eme wouken akem.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Moses eri wule tuma wusoubetem tame eme wusoubetemkap ere etep beke wusou. Berai. Ere apeilake etem wusoubetemkap ere emne etepke wusoubetem, eke eme wouken akem.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.