Mateus 7

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kem akeite tame etemri porere emri tebekap mane si lan etep wote. Eme tame yaper. Kem emne si late, God ere kemne awosein si lan wote. Kem tame yaper.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Kem tame emri porere, emri tebekap si lan wotekap, God ere kemne etepke awosein si lan wote nenbe. Eke, kem akeite tame emne mane si late. Kem emne nenbe wulekap, God ere kemne ete wuleke awosein tete nenbe.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Beke kem akeite tatame emri yaper nenbe wule nebule si labe, kemri nenbe wule yaper eisau kem maime beke la?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Kerem nenbe wule yaper e eisauwai. Kem akeite tatame emne etep mapeke wobe. Neri wule yaper nebule an nene peterate, God ere eyarte.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Kem tuma yikwokwobe tame. Kem kerem nenbe wule yaper kiyi mesginte, sene kem akeite tatame etem nenbe wule yaper kuyese lan peterate.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 God eri tuma mette mo wobe tatame emne kem God eri tuma emne mane wusoute. Kem emne wusoutek, eme kemne tame tabe walekap yan tate. Tatame eme God eri tuma etep wobe. E tuma yaper. Etep wobe tatame emne kem God eri tuma mane wusoute. Eme meten magel taibe. Wos yenbo tame eme por emne mane raspitete, por tewo mane elik teitte. Etepkap, God eri tuma mette mo wobe tatame emne kem God eri tuma mane emne wusoute. Eme kemri wobe tuma magel tayen eme kemne yaper nente nenbe. E yaper.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Kem God erne som wometbetete, kemri wometbekap God ere nente. Kem som sopbetete, kemri sopbe wos kem late. Kem eru som pemetbetete, God ere kemne eru latte nenbe.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Tame ere tewok tewok womette, eri wometbekap God ere nente. Tame ere wos tewok tewok sopte, eri sopbe wos ere late. Tame ere eru tewok tewok pemette, God ere erne eru latte.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Ane kem, yen eme kemne a wometbe, kem emne selgerke newobe o? Berai. Kem emne aomke newobe.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 O, eme kemne omyen wometbe, kap, kem emne sopo maske newobe o? Berai. Kem emne omyenke newobe.
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Kem tame yaper, kem keremri yen emne wos yenbo newobe. Nemri Hevenke tetan Apei ere tame yaper berai. Ere yenbowai. Eke, tatame eme erne womette, ere emne wos yenbowou newote nenbe.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Moses ere bas rasem wuleken God eri tuma wusoubetem tame etemri tumaken epri somo gwo. Kem abobe, tatame eme kemne yenbo nenbekap, kem akeite tatame emne etepwou nente, e ete tuma etepri somo.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 Kem kelu nebulek yite. Ker tetan komke yibe kelu e eisau, barapai. Tatame nogwape eme ete keluke yibe.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Hevenke yibe kelu e kelu nebulewai. Tatame eme ete keluke yite, eme yaku eisau keren eme ek yite. Ete keluke yibe tatame eme nogwape berai.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 Kem noub la. Kau tame eme tuma yikwokwobe tame. Eme tuma yikwokwon etep wobe. Nema God eri tuma seken wusoube. Etep wobe. Tatame eme ete tame emne labe, eme etep abobe. Eme tame yenbo. Etep abobe, emri porere yaper eme beke la. Eme seyi wus wolen sopo wuskap tebe.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Kem emri tebekap noub late, kem emne abote, eme tame yaper. Eme wos yaper nenbe. Keibi supa eme lagken kupunuburke beke ya. Mane supa eme kwayek beke ya. Berai.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Me yenbo eme me supa yenbo yabe. Me yaper eme me supa yaper yabe.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Me yenbo e me supa yaper beke kip ya. Me yaper e me supa yenbo beke kip ya.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Me eme supa yenbo beke ya, tame eme ete me teyin kerke lisbe.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Etepkap, tuma yikwokwobe tame emri tebekap kem noub late, etep kem abote, eme tuma me yikwokwobe.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Ane Aneyen taye tayebe tatame, akei eme God eter panen siten komke beke kip yi. Berai. Tatame eme ari Hevenke tetan Apei eri wom tuma noub meten tobobe tatame, etemwou eme God eter panen siten komke yite.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Tuma namdete yabel tatame nogwape eme ane etep wote. Aneyen. Aneyen. Neri murek nema neri tuma wusoubetem. Neri murek nema gabo pen keroukbetem, neri sigke nema rigrabe nenbetem.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Etep wotek, an emne wote. Kem areri yen berai. Kem wule yaper nenbe tame, kem ane seki. An emne etep wote.
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Tatame eme ari tuma meten tobote, eme porere yenbo tetan tamekap. Eme ake pape luke kerebe tamekap.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Pape luke kerem ake, mou marye yam, ok wayem, ete ake erne rulawoyim, ake beke kip tere. Ake ere som temenbe.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Tatame eme areri tuma bepou me metbe, eme beke tobo, eme eikse akse tamekap.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Eme emri ake senke kerebe tamekap, mou marye yam, ok wayem, ete ake ere teren warem.
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Jisas ere ete tuma won omomke, tatame nogwape eme eri tuma metem, eme wouken akem.
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 Moses eri wule tuma wusoubetem tame eme wusoubetemkap ere etep beke wusou. Berai. Ere apeilake etem wusoubetemkap ere emne etepke wusoubetem, eke eme wouken akem.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.