Mateus 7
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NTLH
1 Kem akeite tame etemri porere emri tebekap mane si lan etep wote. Eme tame yaper. Kem emne si late, God ere kemne awosein si lan wote. Kem tame yaper.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Kem tame emri porere, emri tebekap si lan wotekap, God ere kemne etepke awosein si lan wote nenbe. Eke, kem akeite tame emne mane si late. Kem emne nenbe wulekap, God ere kemne ete wuleke awosein tete nenbe.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Beke kem akeite tatame emri yaper nenbe wule nebule si labe, kemri nenbe wule yaper eisau kem maime beke la?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Kerem nenbe wule yaper e eisauwai. Kem akeite tatame emne etep mapeke wobe. Neri wule yaper nebule an nene peterate, God ere eyarte.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Kem tuma yikwokwobe tame. Kem kerem nenbe wule yaper kiyi mesginte, sene kem akeite tatame etem nenbe wule yaper kuyese lan peterate.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 God eri tuma mette mo wobe tatame emne kem God eri tuma emne mane wusoute. Kem emne wusoutek, eme kemne tame tabe walekap yan tate. Tatame eme God eri tuma etep wobe. E tuma yaper. Etep wobe tatame emne kem God eri tuma mane wusoute. Eme meten magel taibe. Wos yenbo tame eme por emne mane raspitete, por tewo mane elik teitte. Etepkap, God eri tuma mette mo wobe tatame emne kem God eri tuma mane emne wusoute. Eme kemri wobe tuma magel tayen eme kemne yaper nente nenbe. E yaper.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Kem God erne som wometbetete, kemri wometbekap God ere nente. Kem som sopbetete, kemri sopbe wos kem late. Kem eru som pemetbetete, God ere kemne eru latte nenbe.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Tame ere tewok tewok womette, eri wometbekap God ere nente. Tame ere wos tewok tewok sopte, eri sopbe wos ere late. Tame ere eru tewok tewok pemette, God ere erne eru latte.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Ane kem, yen eme kemne a wometbe, kem emne selgerke newobe o? Berai. Kem emne aomke newobe.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 O, eme kemne omyen wometbe, kap, kem emne sopo maske newobe o? Berai. Kem emne omyenke newobe.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Kem tame yaper, kem keremri yen emne wos yenbo newobe. Nemri Hevenke tetan Apei ere tame yaper berai. Ere yenbowai. Eke, tatame eme erne womette, ere emne wos yenbowou newote nenbe.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Moses ere bas rasem wuleken God eri tuma wusoubetem tame etemri tumaken epri somo gwo. Kem abobe, tatame eme kemne yenbo nenbekap, kem akeite tatame emne etepwou nente, e ete tuma etepri somo.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Kem kelu nebulek yite. Ker tetan komke yibe kelu e eisau, barapai. Tatame nogwape eme ete keluke yibe.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Hevenke yibe kelu e kelu nebulewai. Tatame eme ete keluke yite, eme yaku eisau keren eme ek yite. Ete keluke yibe tatame eme nogwape berai.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Kem noub la. Kau tame eme tuma yikwokwobe tame. Eme tuma yikwokwon etep wobe. Nema God eri tuma seken wusoube. Etep wobe. Tatame eme ete tame emne labe, eme etep abobe. Eme tame yenbo. Etep abobe, emri porere yaper eme beke la. Eme seyi wus wolen sopo wuskap tebe.
15 — Cuidado com os falsos
16 Kem emri tebekap noub late, kem emne abote, eme tame yaper. Eme wos yaper nenbe. Keibi supa eme lagken kupunuburke beke ya. Mane supa eme kwayek beke ya. Berai.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Me yenbo eme me supa yenbo yabe. Me yaper eme me supa yaper yabe.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Me yenbo e me supa yaper beke kip ya. Me yaper e me supa yenbo beke kip ya.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Me eme supa yenbo beke ya, tame eme ete me teyin kerke lisbe.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Etepkap, tuma yikwokwobe tame emri tebekap kem noub late, etep kem abote, eme tuma me yikwokwobe.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Ane Aneyen taye tayebe tatame, akei eme God eter panen siten komke beke kip yi. Berai. Tatame eme ari Hevenke tetan Apei eri wom tuma noub meten tobobe tatame, etemwou eme God eter panen siten komke yite.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Tuma namdete yabel tatame nogwape eme ane etep wote. Aneyen. Aneyen. Neri murek nema neri tuma wusoubetem. Neri murek nema gabo pen keroukbetem, neri sigke nema rigrabe nenbetem.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Etep wotek, an emne wote. Kem areri yen berai. Kem wule yaper nenbe tame, kem ane seki. An emne etep wote.
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Tatame eme ari tuma meten tobote, eme porere yenbo tetan tamekap. Eme ake pape luke kerebe tamekap.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Pape luke kerem ake, mou marye yam, ok wayem, ete ake erne rulawoyim, ake beke kip tere. Ake ere som temenbe.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Tatame eme areri tuma bepou me metbe, eme beke tobo, eme eikse akse tamekap.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Eme emri ake senke kerebe tamekap, mou marye yam, ok wayem, ete ake ere teren warem.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Jisas ere ete tuma won omomke, tatame nogwape eme eri tuma metem, eme wouken akem.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Moses eri wule tuma wusoubetem tame eme wusoubetemkap ere etep beke wusou. Berai. Ere apeilake etem wusoubetemkap ere emne etepke wusoubetem, eke eme wouken akem.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.