Mateus 6

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yenbotanbo wule kem tatame emri bitimik mane nente, eme mane late, eme kemri sig eisau mane wote. Kem tatame emri bitimik etep tete, kemri Hevenke tetan Apei ere kemne tokwo wuri beke kip newo.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Kem wosken berai tame emne wos newote wote, kem akeite tame emne mane wusoute, eme kemri newoye wos late wurken, eme kemri sig eisau wote wurken. Kem etepkap beke nen, e yenbo. Maime sig eisau wobe tame eme God eri akek wurbe o keluke tetebe, eme akeite tatame emne wusowun God erne wos ek newobe. Etepkap akeite tatame eme lan emri sig eisau wobe. Kem etepkap mane nente. An kemne sekenke wobe. Etepkap tebe tame, gwopte eme emri tokwo akei eyi petye. Yuri God ere emne tokwo sene beke kip newo.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Kem wosken berai tame emne kobo late, akeite tame eme kemri wule mane late, eme kemri kobo late tuma mette wurken.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Kem me berasen wosken berai tame emne kobo late. Epkap kemri Hevenke tetan Apei ere berasen nenbe wos kuyese labe, ere kemne tokwo awosein newote nenbe.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Kem God erken tuma namdete, kem tuma okkap sirbe tame etem tebekap kem mane nente. Eme God erken namdebe, eme God eri akek wurin tetebe, o keluke teten ek namdebe. Namdebe, yi yabe tatame eme emne labe, eme emri sig eisau wobe. An kemne sekenke wobe. Etep tebe tame, eme tokwo akei petye, yuri eme sene beke kip pet.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Kem God erken tuma namdete, kem ake purik wurin eru kit kerete. Kit keren, kem kemri lek beke la Apei erken namdete. Kemri Apei God ere kemri berasen nenbe wos kuyese labe, ere kemne tokwo newote nenbe.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Kem God erken tuma namdete, kem god seken berai erne abobe tame etem namdebekap mane namdete. Eme abobe, eme tuma eisau som namdete emri abobe seken berai god ere kuyese mette.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Kem emri tebekap mane nente. Kemri yuri eiksete wos, kemri Apei God ere kiyi laten.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Kem God erken tuma namdete, kem etep wote.
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 — ausente —
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 — ausente —
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 — ausente —
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Kem Apei God erken tuma namdete, kem etepke wote.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Kem akeite tatame eme kemne nenbe wule yaper gerube, keremri Hevenke tetan Apei eter kir ere kemri nenbe wule yaper gerube.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Kem akeite tatame eme kemri nenbe wule yaper beke geru, kemri Hevenke tetan Apei eter kir, ere keremri nenbe wule yaper beke kip geru. Ere som abon yaper kemne awosein nente.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Kem God eterken tuma namden a mesginbe, kem bitimi mane yaper late. Akeite tatame eme mane mette, kem a mesginye. Tuma yikwokwobe tame eme etepke bitimi yaper tebe. Tatame eme etemri bitimi labe, eme abobe, eme awos mesginye. Etepkap, eme emri sig eisau wobe. Metye. Etepkap tebe tame eme emri tokwo akei petye. God ere emne sene beke kip newo.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Kem awos takerte yabel kem kemri tare take woran kem ok wiyin bitimi yenbo late. E yenbo.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Etep tete, tame eme kemne lan beke etep kip abo. Kem a mesginye. Nemri lek beke la Apei eterwou ere metten. Nemri Apei God ere nemri berasen nenbe wos labe, ere kemne tokwo newote nenbe.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Kem maime abo. Nowselri wos yenbo kem mane peten raste. Didiwarkebai eme nowselri wos regbe, sesegwan nowselri wos nogwape kerebe, wosbas sir petbe tame eme ake regen sir petbe.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Kem God eri wule noub sete. Kem etep tete, e God eteri komke peten rasbe wos yenbokap. Ete wos e nowselri woskap berai. Didiwarkebai eme ete wos beke kip reg, sesegwan beke kip kere, sir petbe tame eme ake beke kip regen wurin sir beke pet.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Neri wos yenbo rasten emi, neri pap etewouke temente.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Le e wusomri tukap. Kemri labe wos kem papke abobe. Kem yenbo woswou late, kem yenbo woswou abote. Kem noub tuke sewurbekap, kem etep tete, kemri porere wusom yenbo tete.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Kemri le e yaper woswou late, kem yaper wos abote. Kem neirke bepou me sewurbekap, kemri porere wusom etepkap yaper tete. Porere yaper e yenbo berai. E ker neirke sewurbekap.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Tame ere yaku lakerebe tame pes etepri yaku kuyese beke kip kere. Wuri erne ere pap wayete nenbe, wuri erne ere metekwaste. Wuri eri yaku ere noub kerete nenbe. Wuri eri yaku ere yaperke kerete nenbe. Etepkap, God eri yakuken kel yakuken kem peske kuyese beke kip kere. Berai.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Eke an kemne wobe. Kem tetankap mane ep abo ep abote. Kem awosken kerap wole wosken mane ep abo ep abote. Awos e eisau wos berai. Kem tetankap e wos eisau. Kerap wole wos e wos eisau berai. Kemri wusom e eisau wos.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Kem ap emne abote. Eme sag beke kere, kwoi beke peren kwoyeakek beke ras. Berai. Kemri Hevenke tetan Apei ere ap emne noub lakerebe, emne awos newon abe. Ap eme eisau wos berai. Kem tatame, kem eisau wos. Eke, God ere kemne kir noub lakerete nenbe.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Tame ere ep abo ep abote, ere yabel wurinabu sene temente? Berai. Ere yabel wuri sene beke kip te.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Beke kem kerap wole wos ep abo ep abobe? Walku emri kerap kem abote. Eme yaku beke kere eme kerap wole wos beke abo. God ere emne noub lakerebe, eke eme kerap yenbo wolebe. God ere kemne kir noub eyarte nenbe.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Keryen tame Solomon ere kiyi temenem wosbasken tame. Ere kerap wolebetem, eri kerap e yenbo. An kemne wobe. Menamane emri walku emri kerap e yenbosubuwai, eme Solomon eteri kerap me teitkwunbe.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Walku kerap nema labe, gwopte eme tetan, kipi o kwokwos eme sok tebe. Eme som beke te. Etepkap, edepure wos God ere emne kerap yenbo wolerube. Kem tatame, kem wos eisau. God ere emne kerap wolerubekap, ere kemne kerap wole wos kir newote. Kem etep abobe. God ere nemne beke kip newo. Kem etepkap mane abote. Kem God erne womette, ere kemne newote.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Etepkap kem mane ep abo ep abote, etep mane wote. Nema be woske ate? Nema be okke ate? Nema be kerapke wolete? Kem etep mane wote.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 God erne beke abo tatame eme etepkap abobe. Kemri Hevenke tetan Apei ere kemne laten. Kem be wos eikseten, ere metten.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Eke kem God erne kiyi abotek, eri wom tuma kem kiyi nentek, ere kemne wos ek newote.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Kipi tete wos kem mane ep abo ep abote. Kipiri wos e kipik tete nenbe wos. Wurare wurare yabelri wos yaper, e yabel wuriri wos. Kem mane som sene ep abo ep abote.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.