Mateus 6

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yenbotanbo wule kem tatame emri bitimik mane nente, eme mane late, eme kemri sig eisau mane wote. Kem tatame emri bitimik etep tete, kemri Hevenke tetan Apei ere kemne tokwo wuri beke kip newo.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Kem wosken berai tame emne wos newote wote, kem akeite tame emne mane wusoute, eme kemri newoye wos late wurken, eme kemri sig eisau wote wurken. Kem etepkap beke nen, e yenbo. Maime sig eisau wobe tame eme God eri akek wurbe o keluke tetebe, eme akeite tatame emne wusowun God erne wos ek newobe. Etepkap akeite tatame eme lan emri sig eisau wobe. Kem etepkap mane nente. An kemne sekenke wobe. Etepkap tebe tame, gwopte eme emri tokwo akei eyi petye. Yuri God ere emne tokwo sene beke kip newo.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Kem wosken berai tame emne kobo late, akeite tame eme kemri wule mane late, eme kemri kobo late tuma mette wurken.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Kem me berasen wosken berai tame emne kobo late. Epkap kemri Hevenke tetan Apei ere berasen nenbe wos kuyese labe, ere kemne tokwo awosein newote nenbe.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Kem God erken tuma namdete, kem tuma okkap sirbe tame etem tebekap kem mane nente. Eme God erken namdebe, eme God eri akek wurin tetebe, o keluke teten ek namdebe. Namdebe, yi yabe tatame eme emne labe, eme emri sig eisau wobe. An kemne sekenke wobe. Etep tebe tame, eme tokwo akei petye, yuri eme sene beke kip pet.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Kem God erken tuma namdete, kem ake purik wurin eru kit kerete. Kit keren, kem kemri lek beke la Apei erken namdete. Kemri Apei God ere kemri berasen nenbe wos kuyese labe, ere kemne tokwo newote nenbe.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Kem God erken tuma namdete, kem god seken berai erne abobe tame etem namdebekap mane namdete. Eme abobe, eme tuma eisau som namdete emri abobe seken berai god ere kuyese mette.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Kem emri tebekap mane nente. Kemri yuri eiksete wos, kemri Apei God ere kiyi laten.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Kem God erken tuma namdete, kem etep wote.
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 — ausente —
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 — ausente —
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 — ausente —
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Kem Apei God erken tuma namdete, kem etepke wote.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Kem akeite tatame eme kemne nenbe wule yaper gerube, keremri Hevenke tetan Apei eter kir ere kemri nenbe wule yaper gerube.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Kem akeite tatame eme kemri nenbe wule yaper beke geru, kemri Hevenke tetan Apei eter kir, ere keremri nenbe wule yaper beke kip geru. Ere som abon yaper kemne awosein nente.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Kem God eterken tuma namden a mesginbe, kem bitimi mane yaper late. Akeite tatame eme mane mette, kem a mesginye. Tuma yikwokwobe tame eme etepke bitimi yaper tebe. Tatame eme etemri bitimi labe, eme abobe, eme awos mesginye. Etepkap, eme emri sig eisau wobe. Metye. Etepkap tebe tame eme emri tokwo akei petye. God ere emne sene beke kip newo.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Kem awos takerte yabel kem kemri tare take woran kem ok wiyin bitimi yenbo late. E yenbo.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Etep tete, tame eme kemne lan beke etep kip abo. Kem a mesginye. Nemri lek beke la Apei eterwou ere metten. Nemri Apei God ere nemri berasen nenbe wos labe, ere kemne tokwo newote nenbe.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Kem maime abo. Nowselri wos yenbo kem mane peten raste. Didiwarkebai eme nowselri wos regbe, sesegwan nowselri wos nogwape kerebe, wosbas sir petbe tame eme ake regen sir petbe.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Kem God eri wule noub sete. Kem etep tete, e God eteri komke peten rasbe wos yenbokap. Ete wos e nowselri woskap berai. Didiwarkebai eme ete wos beke kip reg, sesegwan beke kip kere, sir petbe tame eme ake beke kip regen wurin sir beke pet.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Neri wos yenbo rasten emi, neri pap etewouke temente.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Le e wusomri tukap. Kemri labe wos kem papke abobe. Kem yenbo woswou late, kem yenbo woswou abote. Kem noub tuke sewurbekap, kem etep tete, kemri porere wusom yenbo tete.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Kemri le e yaper woswou late, kem yaper wos abote. Kem neirke bepou me sewurbekap, kemri porere wusom etepkap yaper tete. Porere yaper e yenbo berai. E ker neirke sewurbekap.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Tame ere yaku lakerebe tame pes etepri yaku kuyese beke kip kere. Wuri erne ere pap wayete nenbe, wuri erne ere metekwaste. Wuri eri yaku ere noub kerete nenbe. Wuri eri yaku ere yaperke kerete nenbe. Etepkap, God eri yakuken kel yakuken kem peske kuyese beke kip kere. Berai.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Eke an kemne wobe. Kem tetankap mane ep abo ep abote. Kem awosken kerap wole wosken mane ep abo ep abote. Awos e eisau wos berai. Kem tetankap e wos eisau. Kerap wole wos e wos eisau berai. Kemri wusom e eisau wos.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Kem ap emne abote. Eme sag beke kere, kwoi beke peren kwoyeakek beke ras. Berai. Kemri Hevenke tetan Apei ere ap emne noub lakerebe, emne awos newon abe. Ap eme eisau wos berai. Kem tatame, kem eisau wos. Eke, God ere kemne kir noub lakerete nenbe.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Tame ere ep abo ep abote, ere yabel wurinabu sene temente? Berai. Ere yabel wuri sene beke kip te.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Beke kem kerap wole wos ep abo ep abobe? Walku emri kerap kem abote. Eme yaku beke kere eme kerap wole wos beke abo. God ere emne noub lakerebe, eke eme kerap yenbo wolebe. God ere kemne kir noub eyarte nenbe.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Keryen tame Solomon ere kiyi temenem wosbasken tame. Ere kerap wolebetem, eri kerap e yenbo. An kemne wobe. Menamane emri walku emri kerap e yenbosubuwai, eme Solomon eteri kerap me teitkwunbe.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Walku kerap nema labe, gwopte eme tetan, kipi o kwokwos eme sok tebe. Eme som beke te. Etepkap, edepure wos God ere emne kerap yenbo wolerube. Kem tatame, kem wos eisau. God ere emne kerap wolerubekap, ere kemne kerap wole wos kir newote. Kem etep abobe. God ere nemne beke kip newo. Kem etepkap mane abote. Kem God erne womette, ere kemne newote.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Etepkap kem mane ep abo ep abote, etep mane wote. Nema be woske ate? Nema be okke ate? Nema be kerapke wolete? Kem etep mane wote.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 God erne beke abo tatame eme etepkap abobe. Kemri Hevenke tetan Apei ere kemne laten. Kem be wos eikseten, ere metten.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Eke kem God erne kiyi abotek, eri wom tuma kem kiyi nentek, ere kemne wos ek newote.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Kipi tete wos kem mane ep abo ep abote. Kipiri wos e kipik tete nenbe wos. Wurare wurare yabelri wos yaper, e yabel wuriri wos. Kem mane som sene ep abo ep abote.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.