Mateus 5

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisas ere tatame nogwape emne lam, ere kowke yawon sim. Simenemke, eri anepoi eme erne yin lam.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Yim, Jisas ere emne tuma tasen wusowum.
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Ere emne etep wom. Tatame eme God erne etep wote. An nene noub beke met. An neri tuma mette abobe. Etep wote tatame eme metekwaste. God ere ete tatame emne kom panen site.
3 — Bem-aventurados
4 Tatame eme emri yaper nenbekap lan pap yaper tete, e yenbo. Ete tatame eme metekwaste. God ere emri pap ragerte nenbe. Eme pap sene yenbo mette.
4 — Bem-aventurados
5 Tatame eme emri sig maime eisau beke wo, eme metekwaste. Eme God eri wom wos nogwape pette nenbe.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Tatame eme God eri wule yenbo tobote abobe, eme metekwaste. Eme a an se kir ten, se kwoi sene beke sa tatamekap. Emri wolabe wos God ere emne newote nenbe, eme sene beke kip wola.
6 — Bem-aventurados
7 Tatame eme akeite tatame emne kobo labe, eme metekwaste. God ere emne kir kobo late nenbe.
7 — Bem-aventurados
8 Tatame eme selpap yenbowai tetan, ete tatame eme metekwaste. Yuri eme God erne late nenbe.
8 — Bem-aventurados
9 Tatame eme ei wotakebe, eme metekwaste. God ere emne etep wote. Kem ari yen. Etep wote nenbe.
9 — Bem-aventurados
10 God ere wobe tumakap, tatame eme etep tobote, sene tame kau eme emne yaper nente, eme mus eisau mette, ete tatame yenbo eme metekwaste nenbe. God eteri kom e etemri.
10 — Bem-aventurados
11 Kem ane semoube, eke tatame kau eme kemne tuma yaper wote, kemne yaper nente, kemne tuma kenake yikwokwote.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Etep tete, kem metekwaste nenbe. Kemri tokwo eisau God eteri komke kemne etek kouten.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 Weyeke kerebe kiti, kupa beke kip te. Kerem kem nowselri tatame etemne kerebe weyekekap. Kem tatame emne kobo late, eme wule yaper mesginte. Weyeke ere tuma beke kip kute, e weyeke yaper. Weyeke yaper sepitin tewok teserbekap, kem yaku yenbo beke kip kere, God ere kemne magel taite nenbe.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Kerem, kem nowselri tatame etemne tu kerebekap. Kowke siten kom, tatame eme kaike kuyese late. Ete kom beke kip beras.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Tame eme lam yarbe, eme tukna tiy kulke beke tuk. Berai. Eme tiyke tukbe, ere kukmenbe, komke tetan tatame nogwape eme kuyese labe.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Eme lam yaren kom geinik tukbekap, kem wos yenbo kom geinik nente. Tatame eme kerem nenbe porere yenbo late, keremri Hevenke tetan Apei erne eme tuma yenbo wote.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 Kem mane etep abote. An yam, an Moses erne newom wuleken kiyiri tuma wusoubetem tame emri wom tumaken an keroukte yam. Berai. An yam, an ete wuleken ete tumaken an noub won seken tete.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 An kemne sekenke wobe. Nelken selken omote yabel tete, God ere Moses erne newom wule ere som temente nenbe. Akei wos kiyi tete, ete wule eri bas ras akei som kir temente nenbe.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Tame wuri ere wule wuri naswoite, ere akeite tame emne etepkap tete wote, ere tame erne God eteri komke eme erne sig eisau beke wo. Tame ere ete wule noub meten tobote, ere tatame emne ete wule wusoute, ete tame erne God eteri komke eme eri sig eisau wote.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 An kemne wobe. Kem wule wusoube tameken Farisi tameken etem tebekap tobote, kem Heven beke kip yi. Kem etemri tebekap teitkwunen wule yenbo tobote, kem Hevenke yite.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 Yeiwarege emne kiyi wobetem tuma kem metem. Eme etepke wobetem. Kem alwo mane pete. Kem alwo pete, kem ete tuma yuri namdete nenbe. Etep wobebetem.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Aren, an kemne akeite tuma wuri wobe. Tame ere lake o mase emne pap wayete, God ere erne tuma namdete nenbe. Tame ere eri lake o mase emne tuma yaper wote, apeilake etemri kaunsil eme erne tuma namdete. Tame ere akeite tame erne ragi eyin etep wote. Ne worisubu tame. Etep wobe tame ere ker tetan komke yite nenbe.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Ne God erne wos newote aboye, sene ne abote, neri lake o mase ere nene pap wayewo.
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 Etep tetan, ne God eterne newote wom wos ne yin eterne kwar pebe tiy mekinke rasrute. Rasruwun, ne yin neri lake o maseken ne eterken tuma namden gerute. Tuma namden geruwun, ne sene yan God erne wos ek newote.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Tame ere nene tuma namdete yibetete, kep kelu yibetete, kep kip agetage geru. Ete tame ere nene tuma met tame erne kiyi wote wurken, ere nene nau se tame emne kiyi wote wurken, eme nene ake yaperke kiyi won wurte wurken.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 An kemne sekenke wobe. Ne ake yaperke yite, ne etek temente. Eme wote lup o nabe omote, ne ake yaper mesginin komke sene yite.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 Kiyi temenem tatame eme wobetem tuma kem metten. Eme etep wobetem. Tame eme ete taken sir mane yite. Ta eme ete tameken sir mane yite. Etep wobetem.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Aren, an kemne akeite tuma wuri wote. Tame ere ta tene malbe, ete tame ere wule yaper seken nenye. Ta te tame malbe, te wule yaper seken nenye.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Neri le sebera ya wos lan nente abobe, ne ete le puken sepitte. Ne le wurisubu temente, e wos eisau berai. Wos eisau e neren ker tetan komke yite wurken.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Neri let ere sebera ya wos nente abobe, ne ete let temen sepitte. Let wurisubu temente, e wos eisau berai. Wos eisau e neren ker tetan komke yite wurken.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Kiyi temenem tatame eme etep wobetem. Tame ere eri ta tene mesginte wote, ere tene siglou wuri bas rasen newon, ere tene ek mesginte. Etep wobetem.
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Aren, an kemne akeite tuma wuri etep wobe. Ta te sir bisi beke yi, tame ere tene bepou me mesginte, e yaper. Ere tene mesginte, sene ete ta te akeite tame yite, te tame yibe wule yaper nenye. Etep tebe, ete ta teri kiyi yim tame eter me eiksem. Ere tene bepou mesginim. Teri yurik yite nenbe tame eter kir ere ta panebe wule yaper nenye.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 Yeiwarege eme tatame emne etep wobetem. Kem tame kupa takte, kem tuma mane yikwokwote. Kem Apei God eterne kupa takbe, kem etepwou tete. Eme etep wobetem.
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Aren, an kemne akeite tuma wuri wote. Kem akeite tatameken tuma namde raste, kem tame kupa mane takte. Kem akeite wosri sig tame kupa mane takte. Nel e God eteri siten emi, eke kem nel mane wote.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Kem sel mane wote. Gwote sel e God eteri wolbaye nebule. Ere tewo etek teitbe. Kem Jerusalem kom sig mane wote. Jerusalem e kom panen siten tame God eteri kom sag.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Keremri wule kem tare mane kupa takte. Kemri tare kem maime mane kupa takte. Kem mapeke ten kem kemri tare take maime won kerkereken geipaken tete. God eterwou ere etep kuyese nenbe.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Kem etepwou wote. Ye. An nente. O kem etepwou wote. Berai. An beke kip nen. Etep wote, e yau. Kem sene mane namden tame kupa mane takte. Kem tame kupa takbe, Satan eter ere kemne wobeke, kem tame kupa takbe.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 Kem metem. Kiyi temenem tatame eme etep wobetem. Tame ere akeite tame erne pete, ete tame ere erne awosein pete. Tame ere akeite tame erne pen nep yeirte, ere erne awosein pen nep kir yeirte. Etep wobetem.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Aren, an kemne akeite tuma etep wobe. Tame ere kemne yaper nente, kem ete tame erne yaper mane awosein nente. Tame ere kemne pouye buroute, kem sene ep yekwo pouye taite, ere kemne ep yekwok sene buroute.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Tame ere kemne tuma namdete, ere kemri tame oub wuri pette wote, kem erne tame oub wurisubu mane newote. Kem erne peske newote.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 O tame ere kemne wos mekin kerak sen yite, noubke kemne egiyete, kem erne kobo lan, gene kerak sen yite.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Tame ere kemne won erne wos bepou me newote wote, kem erne eger mane tete. Kem erne bepou me newote. Tame ere kemri wos pette wote, ere kemne yurik awosein newote wote, kem eger mane tete. Kem erne newote.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 Kem metem, kiyi temenem tatame eme etep wobetem. Kem kemri tameya emne pap yewote, kem peiktame emne yaper nente. Etep wobetem.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Aren, an kemne akeite tuma wuri etep wote. Peiktame emne kem pap kir yewote. Tame eme kemne yaper nente, kem God erne womette, ere emne kobo late.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Etep tete, kem Hevenke tetan Apei eteri yen tete. God ere akei tatame emne yenbo nenbetbe. Ere wobe, yabel ere ek pasbe. Pasbe, tame yaperken tame yenboken emri now awos eisau ten yabe. Ere wobe, mou tibe. Tibe, yenbo nenbe tameken yaper nenbe tameken etemri nowri awos eisau ten yabe.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Kemne yenbo nenbe tame etemwoune kem pap yewote, God ere kemne mapeke yenbo nen. Kel petbe tame yaper etem kir eme etep tebe.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Kem kemri tamenowu etemnewou pir won tuma namdete, kem tame nogwape etem tebekap tete. God erne beke abo tame etem kir eme etep tebe.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Keremri Hevenke tetan Apei ere yenbowai. Kem etepke tete.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.