Mateus 5
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARA
1 Jisas ere tatame nogwape emne lam, ere kowke yawon sim. Simenemke, eri anepoi eme erne yin lam.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Yim, Jisas ere emne tuma tasen wusowum.
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 Ere emne etep wom. Tatame eme God erne etep wote. An nene noub beke met. An neri tuma mette abobe. Etep wote tatame eme metekwaste. God ere ete tatame emne kom panen site.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Tatame eme emri yaper nenbekap lan pap yaper tete, e yenbo. Ete tatame eme metekwaste. God ere emri pap ragerte nenbe. Eme pap sene yenbo mette.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Tatame eme emri sig maime eisau beke wo, eme metekwaste. Eme God eri wom wos nogwape pette nenbe.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Tatame eme God eri wule yenbo tobote abobe, eme metekwaste. Eme a an se kir ten, se kwoi sene beke sa tatamekap. Emri wolabe wos God ere emne newote nenbe, eme sene beke kip wola.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Tatame eme akeite tatame emne kobo labe, eme metekwaste. God ere emne kir kobo late nenbe.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Tatame eme selpap yenbowai tetan, ete tatame eme metekwaste. Yuri eme God erne late nenbe.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Tatame eme ei wotakebe, eme metekwaste. God ere emne etep wote. Kem ari yen. Etep wote nenbe.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 God ere wobe tumakap, tatame eme etep tobote, sene tame kau eme emne yaper nente, eme mus eisau mette, ete tatame yenbo eme metekwaste nenbe. God eteri kom e etemri.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Kem ane semoube, eke tatame kau eme kemne tuma yaper wote, kemne yaper nente, kemne tuma kenake yikwokwote.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Etep tete, kem metekwaste nenbe. Kemri tokwo eisau God eteri komke kemne etek kouten.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 Weyeke kerebe kiti, kupa beke kip te. Kerem kem nowselri tatame etemne kerebe weyekekap. Kem tatame emne kobo late, eme wule yaper mesginte. Weyeke ere tuma beke kip kute, e weyeke yaper. Weyeke yaper sepitin tewok teserbekap, kem yaku yenbo beke kip kere, God ere kemne magel taite nenbe.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Kerem, kem nowselri tatame etemne tu kerebekap. Kowke siten kom, tatame eme kaike kuyese late. Ete kom beke kip beras.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Tame eme lam yarbe, eme tukna tiy kulke beke tuk. Berai. Eme tiyke tukbe, ere kukmenbe, komke tetan tatame nogwape eme kuyese labe.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Eme lam yaren kom geinik tukbekap, kem wos yenbo kom geinik nente. Tatame eme kerem nenbe porere yenbo late, keremri Hevenke tetan Apei erne eme tuma yenbo wote.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 Kem mane etep abote. An yam, an Moses erne newom wuleken kiyiri tuma wusoubetem tame emri wom tumaken an keroukte yam. Berai. An yam, an ete wuleken ete tumaken an noub won seken tete.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 An kemne sekenke wobe. Nelken selken omote yabel tete, God ere Moses erne newom wule ere som temente nenbe. Akei wos kiyi tete, ete wule eri bas ras akei som kir temente nenbe.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Tame wuri ere wule wuri naswoite, ere akeite tame emne etepkap tete wote, ere tame erne God eteri komke eme erne sig eisau beke wo. Tame ere ete wule noub meten tobote, ere tatame emne ete wule wusoute, ete tame erne God eteri komke eme eri sig eisau wote.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 An kemne wobe. Kem wule wusoube tameken Farisi tameken etem tebekap tobote, kem Heven beke kip yi. Kem etemri tebekap teitkwunen wule yenbo tobote, kem Hevenke yite.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 Yeiwarege emne kiyi wobetem tuma kem metem. Eme etepke wobetem. Kem alwo mane pete. Kem alwo pete, kem ete tuma yuri namdete nenbe. Etep wobebetem.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Aren, an kemne akeite tuma wuri wobe. Tame ere lake o mase emne pap wayete, God ere erne tuma namdete nenbe. Tame ere eri lake o mase emne tuma yaper wote, apeilake etemri kaunsil eme erne tuma namdete. Tame ere akeite tame erne ragi eyin etep wote. Ne worisubu tame. Etep wobe tame ere ker tetan komke yite nenbe.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Ne God erne wos newote aboye, sene ne abote, neri lake o mase ere nene pap wayewo.
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Etep tetan, ne God eterne newote wom wos ne yin eterne kwar pebe tiy mekinke rasrute. Rasruwun, ne yin neri lake o maseken ne eterken tuma namden gerute. Tuma namden geruwun, ne sene yan God erne wos ek newote.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 Tame ere nene tuma namdete yibetete, kep kelu yibetete, kep kip agetage geru. Ete tame ere nene tuma met tame erne kiyi wote wurken, ere nene nau se tame emne kiyi wote wurken, eme nene ake yaperke kiyi won wurte wurken.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 An kemne sekenke wobe. Ne ake yaperke yite, ne etek temente. Eme wote lup o nabe omote, ne ake yaper mesginin komke sene yite.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 Kiyi temenem tatame eme wobetem tuma kem metten. Eme etep wobetem. Tame eme ete taken sir mane yite. Ta eme ete tameken sir mane yite. Etep wobetem.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Aren, an kemne akeite tuma wuri wote. Tame ere ta tene malbe, ete tame ere wule yaper seken nenye. Ta te tame malbe, te wule yaper seken nenye.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Neri le sebera ya wos lan nente abobe, ne ete le puken sepitte. Ne le wurisubu temente, e wos eisau berai. Wos eisau e neren ker tetan komke yite wurken.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Neri let ere sebera ya wos nente abobe, ne ete let temen sepitte. Let wurisubu temente, e wos eisau berai. Wos eisau e neren ker tetan komke yite wurken.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 Kiyi temenem tatame eme etep wobetem. Tame ere eri ta tene mesginte wote, ere tene siglou wuri bas rasen newon, ere tene ek mesginte. Etep wobetem.
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Aren, an kemne akeite tuma wuri etep wobe. Ta te sir bisi beke yi, tame ere tene bepou me mesginte, e yaper. Ere tene mesginte, sene ete ta te akeite tame yite, te tame yibe wule yaper nenye. Etep tebe, ete ta teri kiyi yim tame eter me eiksem. Ere tene bepou mesginim. Teri yurik yite nenbe tame eter kir ere ta panebe wule yaper nenye.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 Yeiwarege eme tatame emne etep wobetem. Kem tame kupa takte, kem tuma mane yikwokwote. Kem Apei God eterne kupa takbe, kem etepwou tete. Eme etep wobetem.
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Aren, an kemne akeite tuma wuri wote. Kem akeite tatameken tuma namde raste, kem tame kupa mane takte. Kem akeite wosri sig tame kupa mane takte. Nel e God eteri siten emi, eke kem nel mane wote.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Kem sel mane wote. Gwote sel e God eteri wolbaye nebule. Ere tewo etek teitbe. Kem Jerusalem kom sig mane wote. Jerusalem e kom panen siten tame God eteri kom sag.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Keremri wule kem tare mane kupa takte. Kemri tare kem maime mane kupa takte. Kem mapeke ten kem kemri tare take maime won kerkereken geipaken tete. God eterwou ere etep kuyese nenbe.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Kem etepwou wote. Ye. An nente. O kem etepwou wote. Berai. An beke kip nen. Etep wote, e yau. Kem sene mane namden tame kupa mane takte. Kem tame kupa takbe, Satan eter ere kemne wobeke, kem tame kupa takbe.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 Kem metem. Kiyi temenem tatame eme etep wobetem. Tame ere akeite tame erne pete, ete tame ere erne awosein pete. Tame ere akeite tame erne pen nep yeirte, ere erne awosein pen nep kir yeirte. Etep wobetem.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Aren, an kemne akeite tuma etep wobe. Tame ere kemne yaper nente, kem ete tame erne yaper mane awosein nente. Tame ere kemne pouye buroute, kem sene ep yekwo pouye taite, ere kemne ep yekwok sene buroute.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Tame ere kemne tuma namdete, ere kemri tame oub wuri pette wote, kem erne tame oub wurisubu mane newote. Kem erne peske newote.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 O tame ere kemne wos mekin kerak sen yite, noubke kemne egiyete, kem erne kobo lan, gene kerak sen yite.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Tame ere kemne won erne wos bepou me newote wote, kem erne eger mane tete. Kem erne bepou me newote. Tame ere kemri wos pette wote, ere kemne yurik awosein newote wote, kem eger mane tete. Kem erne newote.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 Kem metem, kiyi temenem tatame eme etep wobetem. Kem kemri tameya emne pap yewote, kem peiktame emne yaper nente. Etep wobetem.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Aren, an kemne akeite tuma wuri etep wote. Peiktame emne kem pap kir yewote. Tame eme kemne yaper nente, kem God erne womette, ere emne kobo late.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Etep tete, kem Hevenke tetan Apei eteri yen tete. God ere akei tatame emne yenbo nenbetbe. Ere wobe, yabel ere ek pasbe. Pasbe, tame yaperken tame yenboken emri now awos eisau ten yabe. Ere wobe, mou tibe. Tibe, yenbo nenbe tameken yaper nenbe tameken etemri nowri awos eisau ten yabe.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Kemne yenbo nenbe tame etemwoune kem pap yewote, God ere kemne mapeke yenbo nen. Kel petbe tame yaper etem kir eme etep tebe.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Kem kemri tamenowu etemnewou pir won tuma namdete, kem tame nogwape etem tebekap tete. God erne beke abo tame etem kir eme etep tebe.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Keremri Hevenke tetan Apei ere yenbowai. Kem etepke tete.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.