Mateus 4
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVI
1 Gabo etemri apeilake Satan ere Jisas erne seilate womke, God Eri Wou ere Jisas erne tameken berai emik panen yite wom.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Yim, Jisas ere a beke a. Neirken yabelken nogwape (40-pela) ere bepou me temenem, ere kwoi sabetem.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Kwoi sabetem, Satan ere yan erne etep wom. Ne God Eteri Yen seken, ne wotek, gwo pape eme geilke tetek, ne peten ate. Ne etep tetek, an late, ne God Eteri Yen. Etep wom.
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Ere awosein etep wom. God eri siglou etep wobe. Tame eme aomsubu abote, eme noub beke te. Tame eme God eri tuma mette, eme noub temente. Etep womke, ere Satan eri wom tuma beke tobo.
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Sene Satan ere erne panen kom sag Jerusalemke yim. Yim, ere erne God eteri ake eisau magelke panen yawom.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Panen yawom, ere erne etep wom. Ne God Eteri Yen temente, ne kerpen warte. God eri siglou etep wobe. God ere eri komri tame emne won yate, eme nene kobo late. Neri tewo papek beke kip pe, eme nene letke pette, ne noub waren tetete. Etep wom.
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Ere erne awosein etep wom. God eri siglou etep wobe. God ere nereri Keryen, eke ne erne mane seilate. Etep wobe.
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Satan ere erne sene panen kow eisauke yawon ere erne nogwape nowselri kom ake peteram, ete komke tetan wosbas nogwape kir akei peteram.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Peteram, ere erne etep wom. Ne gulke pan ane sukye woratek, ete wos nogwape an nene akei newote.
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Etep wom, ere erne awosein etep wom. Satan, ne seki. God eri siglou etep wobe. Kem Keryen God eterwoune sukye worabet, eterwoune yaku kerebet.
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Etep womke, Satan ere erne seilawoyin ere erne mesginin yim, God eri kom tame eme yan Jisas erne kobo lam.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Jisas ere metem, eme Jon erne ake yaperke panen yim. Ere etep meten ere Galili distrikke yim.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Yim, ere eri maime Nasaret kom beke yin te. Ere Kaperneam kom etek yin temenem. Kaperneam kom e peik kupa barke tetan, Sebulunken Naptaliaken etemri selke tetan.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Etek yin temenem, kiyiri tuma wusoubetem tame, Aisaia, eter wom tuma ere sekenwai tem. Ere etep wom.
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 — ausente —
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Etep wom.
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Etek yin temenem, ere tuma tasen wusowum. Ere emne etep wom. Kem keremri porere yaper mesginte. God ere kemne kom panen site yabel mekin mekinye. Etep wom.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Jisas ere Galili peik kupa barke sewurbetem, ere lakemase per epne wopetem, Saimonken Andruken. Saimon eri akeite sig wuri e Pita. Ere lam, epe omyen petbetem tame, epe peikke wuli rasen omyen petbetem.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Petbetem, ere epne etep wom. Kep arenken yite. Kiyi kep omyen petebetem. Kep omyen petbetemkap, an kepne noub peterate, kep tame etepke pette. Pette tame eme areri wakse tete.
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Etepke womke, agetage epe epri wuli mesginin eterken yim.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Ere sene yibetem, ere lam, lakemase per Jemsken Jonken epne lam. Epe Sebedi eteri yen. Ere lam, etepri ar eter Sebediken perek simenem, wuli let mate nabetem. Nabetem, ere epne yate wom.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Yate wom, agetage epe epri ar erne perek mesginin eterken yim.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Ere yin Galili komke sewurbetem. Sewurbetem, ere God eteri akek tuma wusoubetem, ere God eri tuma yenbo emne wusoubetem, ere numa pemenem tatame emne eyarbetem.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Etep tebetem, kantri Siriari tatame eme etep metemke, eme akeite akeite numa pe tatame emne panen yam. Gabo gulelemenem tatameken sasoubbetem tatameken, let tewo saiwobe tatameken, ere emne sene eyarbetem.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Eyarbetem, tatame nogwape eme erne semoubetem. Galiliri tatame, Dekapolisri tatame, Jerusalemri tatame, Judiari tatame, Jordan peik keraruke temenem tatame eme erne semoubetem.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.