Marcos 5
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NTLH
1 Eme sene yibetem, eme peik kupa keraruke wun Gerasa yekwok yim. Gerasa yekwo e Juda yekwo berai.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 Etek yim, eme pere gayin yan tame wuri ere tame sele emike sewurbetem, ere Jisas erne late yam. Ete tame erne gabo gulelemenem.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 Ete tame ere sele emike temenem. Eri mure eisauwai, tatame eme erne noubke keresukun kepke peiklawoyim. Eme waia kepke peiklawoyim.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Tewo nogwape eme erne let tewo waia kepke erne peikem, ere let kep roborasem, ere pape peten tewo peikmenem waia etek regrasem. Eri mure eisau, eme erne mapeke keresuk.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Yabel nogwape ere tame sele mei keluke yibetem, kowke yibetem, ere taye kenake pitbetem, ere pape peten eri wus kwibetem.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Jisas ere kaike temenem, ete tame ere erne lan, ere amen yan gulke pam.
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 Gulke pan, ere Jisas erne noubke etep wom. Jisas, ne Apei God Eteri Yen. Ne ane be wos nente? Ne God erne abon ane kobo late. Ne ane mane pete. Etep wom.
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 Kiyi Jisas ere gabo erne etep wom. Ne ete tame erne mesginte. Ere etep womke, tame ere etepkap tuma erne wom.
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Etep wom, Jisas ere erne wolam. Neri sig map? Ere awosein etep wom. Ari sig Ei Nai Tame Nogwape. Nema gabo nogwape, eke ari sig Ei Nai Tame Nogwape wobe.
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Etep wom, ere Jisas erne tewok tewok wobetem. Sen. Adebas. Ne nemne genek mane won yite. Etep wom.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Por nogwape eme mekinke temenem, eme kowke a an sewurbetem.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 An sewurbetem, gabo eme Jisas erne etep wom. Ne nemne won yin nema por etemne yin gulelete.
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Etep womke, ere emne etep wom. Kem epe yi. Etep wom, eme tame erne mesginin yin por etemne yin gulelem. Gulelemke, ete por eme agetage amekirin yin emi yaperke warkuten peik kupak lele kerpen eme okke an saiwom. Por eme nogwape, 200.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Saiwom, por lakerebetem tame eme etep lam, eme amekirin yin kom sagri tatameken boul komri tatameken emne emri lam wos wusoubetem. Wusoubetem, tatame eme metem, eme ete wos late yim.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Yim, Jisas eterken, kiyi gabo gulelemenem tame eterken eme etepne late yim. Ete tame kiyi eri sig eme etepke wobetem. Ei Nai Tame Nogwape. Yin lam, tame ere tame oub waren etek simenem. Ere porere yenbo sene tem. Eme erne lan, eme akem.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Akem, ete wos emri lek lam tatame eme akeite tatame emne etep wusowum. Gabo ere tame erne gulelem tumaken, por etemri tumaken eme emne wusoubetem.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Wusowun eme metem, eme Jisas erne etep wom. Ne nemri sel mesginin yite. Eme me akemke, eke eme erne etep wom.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Etep won, ere perek waren yite wom, kiyi gabo gulelemenem tame ere erne etep wolam. Sen. Nesa etep yite.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Jisas ere erne wotaken etep wom. Ne nereri komke sene yite. Ne neri wakse emne yin late. Aneyen ere nene kobo laye, nene yenbo nenye tuma ne emne etep wusoute.
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Etep wom, tame ere yin Juda berai tatame etemri yekwok Dekapolis yekwori kom nogwaperi tatame emne won sewurbetem. Ere etep wom. Jisas ere ane yenbo nenem. Tatame eme etep metem, eme wouken akem.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Jisas ere perek sene waren peik kupa keraruke sene eme yim, tatame nogwape eme eterke yam.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Yam, ete komke tetan God eri ake nebule lakerebe tame wuri, eteri sig Jairus, ere kir yam. Yam, ere Jisas erne lam, ere etep abom. Ete tame ere tame yenbo. Etep abom, ere eteri tewo tobok waren erne etep wom.
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 Areri yen te sate nenbe. Ne yan tene let kerete, te beke kip sa. Te yenbo sene tete.
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Etep womke, Jisas ere eterken yim. Yibetem, tatame nogwape eme eterken mekin mekin kirkir yibetem, ere borborke tem.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Etep tem, ta wuri te worta sibetem, nabe ep yekwo let ep yekwo let tewo bor pes kei (12-pela) te nep sibetem.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Etep tem, te dokta emne yibetem, eme mus eisau newobetem. Te kel nogwape emne newobetem. Newobetem, te etep abobetem. Dokta eme ane eyarte, ari gwotek sibe nep omote. Etep abobetem, nep ere beke omo, etepke som temenem.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Etep tem, te Jisas eri nenbetemkap metem, te tatame nogwape etemken yan eteri kin gumak yan tetem.
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 Tetem, te etep abom. An eteri tame oub megke let keretek, ari sibe worta ek omote.
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Te let kerem, teri sibetem worta omom, te metem, te yenbo tem.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Etep tem, Jisas ere etep metem. Eri mure tene etep nenem, ere etep metem. Metem, ere petkwo lam, tatame nogwape emne etep wolam. Eike ari tame oub megke let kereye?
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Anepoi tame eme erne awosein etep wom. Ne epe la. Tatame nogwape eme nerenken borborke yibe. Beke ne etep wolabe, eike ane let kereye?
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Ere lan sewuren etep abom. Eike ane kerelaye? An sopte.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Ta te etep abom. Ari sibetem worta omoye, an yenbo teye. Eri mure ane eyarye. Te etep abom, te aken let tewoken poipoyin eri tewo tobok waren te erne etep wom. Aren, an nene let kerelaye.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Ere tene etep wom. Ari yen, ne ane kenawaike etep aboye, eke ne yenbo teye. Neri metbetem mus omoye. Ne yin eyar temen.
34 E Jesus disse:
35 Jisas ere etetken tuma som namdebetem, tame kau eme Jairus eteri ake mesginin yan Jairus erne etep wom. Neri yen te saye. Ne tuma wusoube tame erne mane panen yate.
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Jisas ere ete tuma metem, ere Jairus erne etep wom. Ne mane akte. Ne ane kenawaike abote.
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Etep womke, ere erne semowun yibetem tatame emne etep wom. Kem gwotek temen. Pita, Jems, eteri mase Jonken etemwou eme arenken yite.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Etep wom, eme ete komri God eteri ake nebule lakerebetem tame eteri akek yan ere lam, tatame nogwape eme keratirbetem.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Etep lam, ere akek wurin etep wom. Kem beke etepkap keratirbe? Ete yen te beke sa. Te bepou me tuknaten.
39 Então ele disse:
40 Etep wom, eri wom tuma eme sak kenake keyetirem. Sak keyetirbetem, ere tatame nogwape emne wotakem, eter, ete yen teri aken nawoken etep, eterken temenem tame etem eme yen kupa rasmenem emik yin wurim.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Yin wurim, ere ete yen tene letke keren Hibru tumak etep wom. Talita kum. Ete tuma somo ere gwopkap. An nene wobe. Yen, ne epe waye.
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Etep womke, agetage yen te wayen teten sewurem. Yen teri nabe ep yekwo let ep yekwo let tewo bor pes kei (12-pela) temenem. Tatame eme etep lan, eme wouken akem.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Jisas ere emne wotakem. Ari nenyekap kem emne mane wusoute. Ere emne sene etep wom. Kem ete yen tene awos newon a. Etep wom.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.