Marcos 3
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NTLH
1 Jisas ere God eteri akek sene wurin lam, let gwori tame ere etek temenem.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Temenem, kau tame eme Jisas erne tuma namdete keluke sopem. Etepkap eme erne lek ten etep abobetem. Gwopte ege si yabel. Ere kap let gwori tame erne let sene segilin eyarte o? Ere etep tete, nema erne kuyese tuma namdete.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Eme etepke abom, Jisas ere let gwori tame erne etep wom. Ne gwok yan etemri borke yan tetete.
3 Ele disse para o homem:
4 Etep wom, ere tatame emne etep wometem. Wule ere mapeke wobe? Ege si yabel nema beke nente? Ege si yabel nema wule yenbo nente, o nema wule yaper nente? Ege si yabel tame sate nenbetete, nema erne kobo lan eyarte, o nema erne pik pen sate? Ere emne etep wometem, eme awosein beke wo.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Awosein beke wo, ere emne lan sewuren pap wayem. Eme eteke lan eme elpenalpem, eke Jisas ere emne kobo late abom. Kobo late abom, ere let gwori tame erne etep wom. Ne let tai. Let tayemke, eri let yenbo tem.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Yenbo tem, Farisi tame eme God eteri ake mesginin yin Herot eri anepoi tame etemken namdem. Eme etep wom. Nema Jisas erne pen sate. Etep wom.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Jisas ere eteri anepoi tameken eme kena yite abom, eme Galili peik kupak yin temenem. Yin temenem, Galili distrikri tatame nogwape eme erne semowum.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Juda yekwori tatame, Jerusalem komri tatame, Idumea yekwori tatame, Jordan peik yekwok temenem tatame, Tairken Saidonken kom sag pes mekinke temenem tatame eme akei yam. Jisas ere nenbetem wos eme metem, eme erne late yam.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Erne late yam, ere anepoi tame emne etep wom. Kem ane pere wuri sen yan mekinke gaite. Tatame eme ane mane yan mekin mekin tetkwunte. Etep wom.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Kiyi ere tatame nogwape emne eyarbetem, eme eterne kerelate awoawo ginbetem. Eme etepke abom. Nema erne kerelate, nema sene eyar tete.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Etepke abom, gabo gulelemenem tatame eme erne lamke, eme gulwarke pan erne muresen etep wom. Ne God Eteri Yen.
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Ere emne noubke etep wom. An God Eteri Yen, kem tatame emne etep mane wusoute. Etep wom.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Sene Jisas ere kowke yawen kau tame emne won yam.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Yam, ere ep yekwo let ep yekwo let tewo bor pes kei (12-pela) tame emne etep wom. Kem arenken tete. An kemne Aposel yaku newon, kem kom komke yin ari tuma wusoute.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 An kemne mure newote, kem gabo emne ari murek kuyese pekeroukte.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Etek wom tame ep yekwo let ep yekwo let tewo bor pes kei (12-pela) tame emri sig gwo. Wuri ere Saimon. Jisas ere erne akeite sig Pita wom.
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Pes epe Jemsken eri mase Jonken. Epe Sebedi eteri yen. Jisas ere akeite sig epne tem. Sig et Boanerges. Sig somo gwo. Waketekap pebe tame.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Akeite emri sig gwo. Andru, Filip, Bartolomyu, Matyu, Tomas, Jems. Jems ere Alfius eteri yen. Pes epe Tadiusken Saimon Selotken.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 Wuri ere Judas Iskariot. Yuri ere Jisas erne yena tem.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Sene Jisas ere maime komke sene yim. Sene yim, tatame nogwape eme wurisubuk sin ere emne tuma wusowum. Wusowum, Jisas eter, eri anepoi tameken eme yaku eisau kerem, eme a beke a.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 A beke a, Jisas eri nawoken eri maseken eme etep metem, eme etep wom. Jisas ere me belebe. Etep wom, eme yan, eme erne panen yite yam.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Moses eri wule wusoubetem tame eme Jerusalem komke mesginin yeirin, eme etep wom. Satan ere gabo etemri apeilake. Eri sig wuri e Belsebul. Eter ere Jisas erne gulelemenem. Ere Jisas erne mure newom, eke ere gabo emne pekeroukbe.
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Etep wom, Jisas ere tatame emne won yam, ere sekur sakur tuma emne etep wom. Ere emne wometem. Satan ere mapeke eter maime lelete?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Keryen wuri eri wakse eme pekan etemwou etemwou naite, eme som beke kip te, eme yikwute yakwutete nenbe.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Ane wuri eri yen eme etemwou etemwou naite, eme som beke kip te. Eme yikwute yakwutete nenbe.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Satanken omogaboken eme etepkapke tete. Satan ere eteri wakseken naitek, eme beke kip te. Eme yikwute yakwutete, eme noub beke te.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Jisas ere sekur sakur tuma sene etep wom. Tame ere mureken tame eteri akek wurte wote, ere eteri wos pette wote, kiyi ere yin ete murken tame erne kepke peten bogun raste. Bogun raste, ere kuyese wurin wos ek pette. Etepkap, an Satan erne kepke peiken rasbe. Rasbe, Satan ere kiyi petem tatame an emne sene petbe.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 An kemne sekenke wobe. Tatame eme wule yaper nente, God ere emri nenbe wule yaper peten sepitite, ere tuma beke kip wo. O eme God erne tuma yaper wotek, God ere ete wule yaper peten sepitite, ere tuma beke kip wo.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Tatame eme God Eteri Wou eterne tuma yaper wote, God ere emri nenbe wule yaper beke kip peten sepit, ere emne tuma namdete. Gwopte, yuri etepwou ere beke kip peten sepit. Etep wom.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Kiyi eme etep wom. Gabo ere Jisas erne guleleten, ere gabo emne pekeroukbe. Etep womke, Jisas ere emne ete tuma wom.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Jisas eri nawoken maseken eme yan kom genik tetpete wurmenem. Wurmenem, eme erne tuma wopete wurin etep wom. Nema nerenken tuma namdete.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Etep womke, tatame nogwape eme eterken mekinke simenem, eme erne etep wom. Metye. Neri nawoken maseken eme yawo, kom genik kouten.
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Ere awosein etep wom. An kemne peterate, eike ari nawo, eike ari mase.
33 Jesus perguntou:
34 Eterken mekinke simenem tatame ere emne lan etep wom. Ek la. Gwo tatame eme ari nawokap, ari masekap.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Tatame eme God eri tuma meten tobote, ete tatame etem eme ari nawokap geisimasekap. Ere etep wom.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.