João 21
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NTLH
1 Sene anepoi tame eme Galili peik kupak temenemke, Jisas ere etemri bitimik me pamnen yam. Peik kupa eri sig wuri Taiberias peik kupa. Jisas ere gwopke nenbetem.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Etek temenem tame etemri sig gwo. Saimon Pita, Tomas, eri sig wuri Peske Warwi Yen. Nataniel, ere Galili distrik Kana komri tame, Sebedi eteri yen pes, akeite anepoi tame pes. Eme etek temenem.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Etek temenem, Saimon ere emne etep wom. An wuli raste yibe. Eme erne etep wom. Nema kir nerenken yite. Etep won eme perek waren yin wuli rasem. Ete neir eme wuli raslawoyim, omyen beke wur, eme bepou me ten yin eiken beram.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Ei beram, Jisas ere peik barke tetemenem. Anepoi tame eme eri tame yop noub beke la.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Noub beke la, Jisas ere emne ten etep wom. Tamenowu, kem omyen kau petye o? Eme erne awosein etep wom. Beraiwai.
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Ere emne etep wom. Metye. Kem wuli pere gan let mame yekwok sogwunte, kem omyen pette. Etep wom, eme wuli sogwunen omyen nogwapewai wurim. Wurim, eke eme wuli nenewayelawoyim.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Jisas erne metekwasbetem tame ere Pita erne etep wom. Ete tame ere Aneyen eter. Saimon Pita ere yaku kerebetem, eke ere eri tame oub lugrasmenem. Ere metem, Jisas ere peik barke tetemenem, agetage ere tame oub peten gersen peikke kerpekwunem. Kerpekwunen, ere agetage payen woran yin Jisas erne lam.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Perek temenem anepoi tame eme bar mekinke temenem, gene e 100 mita etepke temenem. Eme peyan Pita erne semowun omyenken wuliken litin yan barke woram.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Barke wurin eme lam, omyen kerke lismenem, geil etep kir rasmenem.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Etep lam, Jisas ere emne etep wom. Kemri petye omyen kem kau sen ya.
10 Então Jesus disse:
11 Etep wom, Saimon ere perek waren wuli ogwon barke lit sen yawom. Omyen nogwapewai, 153, eisauwou wuli takke tem. Omyen nogwapewai, wuli beke wuyar.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Jisas ere emne etep wom. Kem yan awos a. Etep womke, anepoi tame eme Jisas erne beke womet. Ne eike? Eme akei lam, ere Aneyen.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Jisas ere yan emne geilken omyenken newopit peteyam.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Etepkap Jisas ere sele mei mesginin yimenem, anepoi tame eme erne tewo mur lam.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Eme awos an omon, Jisas ere Saimon Pita erne etep wom. Jon eteri yen, Saimon, anepoi tame eme ane pap yewobe. Kap ne ane pap kenake yewobe o? Pita ere tuma sein etep wom. Aneyen, an nene pap yewobe. Ne etep metten. Jisas ere erne etep wom. Sipsip lakerebe tame eme sipsip yen awos newon abekap ne ari wakse emne ari tuma som wusobetete.
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Etep wom, Jisas ere erne sene etep wometem. Jon eteri yen, Saimon, ne ane pap kenake yewobe o? Pita ere awosein etep wom. Ye. Aneyen, an nene pap yewobe, ne etep metten. Jisas ere erne etep wom. Sipsip lakerebe tame eme sipsip lakerebekap ne ari wakse emne etepke lakerebetete.
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Etep wom, Jisas ere erne tewo mur sene wometem. Jon eteri yen, Saimon, ne ane pap yewobe o? Tewo mur Jisas ere erne etep wometem. Ne ane pap yewobe o? Eteke, Pita ere pap yaper ten erne etep wom. Aneyen, nogwape wos ne akei metten. An nene pap yewobe, ne etep metten. Jisas ere erne etep wom. Ne ari wakse lakerebetete.
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 An nene sekenke wobe. Kiyi ne tame taureyen temenem, neren ne neri moutip peten borke sin, nereri porerek sewurbetem. Yuri ne keryen tete, ne neri let taitek, akeite tame etem eme nene moutip peten borke site, neren mo wom emik eme nene etek keisen yite.
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Jisas ere etepkap wom, ere Pita eter yurik san, tatame eme God eter sig eisau wote nenbekap eke etep wom. Sene ere Pita erne etep wom. An nene wotekap, ne etep tete. Ne ane semowun ya. Jisas ere etep wom.
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Jisas ere etep womke, Pita ere petkwo lam, Jisas eri metekwasbetem anepoi tame ere epne semoumenem. Kiyi eme sin awos abetemke, ete anepoi tame ere Jisas eterken mekinke simenem, ere etep wometem. Aneyen, nene eike peiktame etemri letke raste? Etep wometem.
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Petkwo lam, Pita ere Jisas erne etep wometem. Aneyen, ete tame ere mapeke sa?
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Jisas ere awosein etep wom. E nereri wos berai. E areri wos. Kap an wote, ere som temente, an ek sene yate, e neri wos berai. Ne ane semowun yate.
22 Jesus respondeu:
23 Yuri Jisas erne kenawaike abobetem tatame eme ete tuma wuri won yi won yin eme etep wom. Ete anepoi tame ere beke kip sa. Jisas eter, ere etep beke wo. Ere etep wom. Kap an wote, ere som temente, an ek sene yate, e nereri wos berai. Etepwou ere wom.
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Ete anepoi tame e aren. An gwo tuma wom, an gwo tuma siglouke basem. Ari tuma e seken. Nema etep metten.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Jisas ere akeite akeite yaku nogwape kir kerebetem. Wurare wurare akei kerebetem yaku siglouke pauk baste wom, ete siglou emne nema mapeke pauk ras. Berai. An etep abobe. Jon ere bas rasem tuma ab eteke.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.