Hebreus 6
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NTLH
1 Krais eteri elik tetan tuma kem kiyi metem, nema e tumakap som beke sene wusoute. Gwopkap tuma nema som mane wusoute. Tatame eme wule yaper mesginin porere yenbo petbe tuma, God erne kenawaike abobe tuma, baptais okwirube tuma, tare let keren mure newobe tuma, sam tatame eme sene wayen yite tuma, God ere tatame yaper emne seigen yaper awosein nente tuma, ete tuma kem kiyi metem. Sene kem sespe tem, eke kem Kristen etem namdebekap kem etep namdete.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 — ausente —
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Nema Kristen sespe tete. God ere etep wotek, nema etep nente.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Tatame kau eme God eri porere petem, eme yabel genik tetan. Eme God eri komri wos eme peten alan, eke eme God Eri Wou peten,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 God eri tuma eme meten etep wom. E tuma yenbowai. God eri yuri tete wos, eri mure eme kerake lam.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Etep tetan, sene ete tatame eme God erne mo won erne magel taite, eme God eterne sene yin porere yenbo sene pette kelu nenlawoite nenbe. Etepkap nenbe wule e eme God Eteri Yen erne sene peten erne mek kwanenbekap, tatame eme erne tuma yaper workwoyeken sene resbe.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Tewok tewok mou tibe, sel ere okken tebe. Tatame eme ete selke now nenbe, awos supa eme noub rekwan yabe, okwobe wule sene tatame eme supa nogwape petbe. Etepkap temente, e sel God ere noub eyarbe.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Sel ere keikei waboi kupunubur o top yaperwou rekwan site, e sel yaper. Etepkap sel ere kerake tete, God ere ete sel erne yaper nente. Ete sel eme yuri kerke liste nenbe.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Geisimase yenbo, nema etepkap wobe, nema abobe, kerem kem etepkap berai. Nema wobe, God ere kemne sene peten noub nente, kem yenbo tete.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 God ere kemne yaper beke kip nen. Kerem kerebe yaku ere wan beke kip get. Kerem Kristen emne kiyi kobo labetemkap, emne gwopte kobo som labekap, ere etep abobe. Kem emne etep eyarbe, e kem God erne etep kir eyarbe.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Nema kenawaike etep abobe. Kem wurare wurare, kem etepkap wule som nenbetete, kem woreyuwu me pe sate. Etep nente, kem late wom wos kem late nenbe.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Nema abobe, kem mane mo wote. God erne kenawaike abon yaku beke mesgin tatame eme God eri yen, ere emne newote wom wos eme petbekap, kem etepke kir pette nenbe.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Kiyi God ere Abraham erken tuma namderasem, ere eteri sigke gare awo yewom. Eike God erne beke teitkwun. Etepkap, ere eteri sigke gare awo yewon tuma namderasem.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Ere tuma etepke namderasem. An nene noubwaike nente nenbe. Neri yennan eme nogwapesubuwai tete nenbe. Etep wom.
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Abraham ere kenawaike som abon elen me sin pap yenbo meten kowum, eke ere God eri namderasem wos petem.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Gare awo yewobe wule ere gwopkap. Tame eme sig eisau tetan woske gare awo yewobe. Emne teitkwunbe wos emri sigke eme gare awo yewom. Eke, eme etep nenbe, emri gare awo yewobe tuma eme ei sene beke kip nai.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 God ere won eri wos pette tatame emne peterate, ere eri wom tuma ere nente, eke ere namderasem tumawou beke wo. Ere eri sigke gare awo yewom.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Ari tuma pes tetan. Namderasem tumaken eri sigke gare awo yewom tumaken ere etep wom, eke ere tuma mapeke yikwokwo. Eke, nema wule yaper mesginin eterken amen yim tatame, nema pap yenbo meten God ere nemne womkap nema kenawaike abon kouten.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 God eter wom tuma nema kenawaike abon koutekap, e pere kep noub tenbekap. Ari kenawaike abobe wule e God eteri akek eisten mate tagwon ep yekwok kuyese wurbe. E God eteri siten emi etek noub wurte.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Jisas ere nemne kobo late wom, ere etek kiyi taresin yin wurim. Ere Melkisedek eterkap, ere God eteri akeri apeilake tem, eke ere nemne kobo late won etek kiyi taresin yin wurim. Ete yaku ere etepwou kerebe.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.