Hebreus 6

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Krais eteri elik tetan tuma kem kiyi metem, nema e tumakap som beke sene wusoute. Gwopkap tuma nema som mane wusoute. Tatame eme wule yaper mesginin porere yenbo petbe tuma, God erne kenawaike abobe tuma, baptais okwirube tuma, tare let keren mure newobe tuma, sam tatame eme sene wayen yite tuma, God ere tatame yaper emne seigen yaper awosein nente tuma, ete tuma kem kiyi metem. Sene kem sespe tem, eke kem Kristen etem namdebekap kem etep namdete.
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 — ausente —
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Nema Kristen sespe tete. God ere etep wotek, nema etep nente.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Tatame kau eme God eri porere petem, eme yabel genik tetan. Eme God eri komri wos eme peten alan, eke eme God Eri Wou peten,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 God eri tuma eme meten etep wom. E tuma yenbowai. God eri yuri tete wos, eri mure eme kerake lam.
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 Etep tetan, sene ete tatame eme God erne mo won erne magel taite, eme God eterne sene yin porere yenbo sene pette kelu nenlawoite nenbe. Etepkap nenbe wule e eme God Eteri Yen erne sene peten erne mek kwanenbekap, tatame eme erne tuma yaper workwoyeken sene resbe.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Tewok tewok mou tibe, sel ere okken tebe. Tatame eme ete selke now nenbe, awos supa eme noub rekwan yabe, okwobe wule sene tatame eme supa nogwape petbe. Etepkap temente, e sel God ere noub eyarbe.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Sel ere keikei waboi kupunubur o top yaperwou rekwan site, e sel yaper. Etepkap sel ere kerake tete, God ere ete sel erne yaper nente. Ete sel eme yuri kerke liste nenbe.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Geisimase yenbo, nema etepkap wobe, nema abobe, kerem kem etepkap berai. Nema wobe, God ere kemne sene peten noub nente, kem yenbo tete.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 God ere kemne yaper beke kip nen. Kerem kerebe yaku ere wan beke kip get. Kerem Kristen emne kiyi kobo labetemkap, emne gwopte kobo som labekap, ere etep abobe. Kem emne etep eyarbe, e kem God erne etep kir eyarbe.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Nema kenawaike etep abobe. Kem wurare wurare, kem etepkap wule som nenbetete, kem woreyuwu me pe sate. Etep nente, kem late wom wos kem late nenbe.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Nema abobe, kem mane mo wote. God erne kenawaike abon yaku beke mesgin tatame eme God eri yen, ere emne newote wom wos eme petbekap, kem etepke kir pette nenbe.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 Kiyi God ere Abraham erken tuma namderasem, ere eteri sigke gare awo yewom. Eike God erne beke teitkwun. Etepkap, ere eteri sigke gare awo yewon tuma namderasem.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Ere tuma etepke namderasem. An nene noubwaike nente nenbe. Neri yennan eme nogwapesubuwai tete nenbe. Etep wom.
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Abraham ere kenawaike som abon elen me sin pap yenbo meten kowum, eke ere God eri namderasem wos petem.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Gare awo yewobe wule ere gwopkap. Tame eme sig eisau tetan woske gare awo yewobe. Emne teitkwunbe wos emri sigke eme gare awo yewom. Eke, eme etep nenbe, emri gare awo yewobe tuma eme ei sene beke kip nai.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 God ere won eri wos pette tatame emne peterate, ere eri wom tuma ere nente, eke ere namderasem tumawou beke wo. Ere eri sigke gare awo yewom.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 Ari tuma pes tetan. Namderasem tumaken eri sigke gare awo yewom tumaken ere etep wom, eke ere tuma mapeke yikwokwo. Eke, nema wule yaper mesginin eterken amen yim tatame, nema pap yenbo meten God ere nemne womkap nema kenawaike abon kouten.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 God eter wom tuma nema kenawaike abon koutekap, e pere kep noub tenbekap. Ari kenawaike abobe wule e God eteri akek eisten mate tagwon ep yekwok kuyese wurbe. E God eteri siten emi etek noub wurte.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 Jisas ere nemne kobo late wom, ere etek kiyi taresin yin wurim. Ere Melkisedek eterkap, ere God eteri akeri apeilake tem, eke ere nemne kobo late won etek kiyi taresin yin wurim. Ete yaku ere etepwou kerebe.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.