Hebreus 13
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVI
1 Kem Kristen tatame, kem awoawo pap yewon noub nenbetete.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Kem akeite komri tatame emne pap yewote. Eme keremri komke yate wote, kem emne awosken tukna emiken newote. Tatame kau eme etep nenem, eke eme beke met, eme God eteri komri tame emne awos newon am.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Kem ake yaperke tetan tatame emne abote. Etem tetankap kem etemken kir temente abon emne pap yewon noub nente. Kem wusom kir tetan, etepkap kem wusom mus yabe tatame emne abon pap yewon noub nente.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Kem akei, kem ta panebe wule noub tobote. Kem sir mane yite. Etep tebe tatame God ere emne yaper nente nenbe.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Kem be wos be wos nente, kem kel pette mane abote. Kemri peten sebe kel kem etepke abote. Gwo wos e yauke. E yenbo. Nema noub tetan. Etep wote. God ere kemne etep wom. An kemne wos newobe. An kemne beke mesgin. Etep wom.
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Etepkap, nema noub abon etep wobe.Nema etep wobe.
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Keremri kiyi temenem Kristen apeilake kem emne abote. Eme God erne kenawaike abobe wule noub sen yin nogwon nogwon ek sam. Emri nenbetemkap kem etep tete.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Jisas Krais ere wule wurike nenbe. Kiyi ere nenemkap, gwopte ere nenbekap, yuri ere nentekap eme kirkir. Ere etepwou som nente nenbe.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Kem God eteri wule seken mane mesginte. Kem metke rake akeite akeite wule mane tobote. Metke rake awos abe wule ete wule sebe tatame emne kobo beke la. God eteri pap yewobe wule e kemne mure newobe. E wule yenbo.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Nema Kristen, nema kwar pebe tiy tetan. Krais ere etek God erne kwar pen sam. God eteri sipsip wuske kerem akek yaku kerebe tame eme Moses erne newom wule som tobobe tame, eme nemri kwar pebe tiy awos etek beke yan a. Berai.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Emri God eteri akeri apeilake ere bulmakau nepken sipsip nepken God eteri Ake Puri Yenbosubuwai sen wurbe, Juda tatame etemri wule yaper abon eme God erne kwar pebe. Bulmakau kupa, sipsip kupa eme sen yin ake kopok lisbetemkap,
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Jisas ere etep nenem. Ere kom mesginin etep yekwok yin ere mus etek meten sam. Etep tem, ere eteri nepke wule yaper nenbe tatame emne baptais ok wiruwum, eke eme God eteri tatame yenbo tem.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Etepkap, nema wule yaper mesginin ep yekwo warke yin eter tetan emik yite. Eter sebera yamkap, nema etep kir sebera yate.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Nemri som temente kom yenbo e gwote nowselke beke te. Eke nema yuri temente kom yenbok yite abobe.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Jisas eterke nema God eteri sig yenbo som wobetete. Nemri tumak nema tatame nogwape emne God eteri sigke wusoubetete. Nema etep tete, e nema God erne kwar pebekap.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Akeite tatame emne yenbo nenbe wule, emne kobo labe wule kem etep nente, eke kem mane wan gette. Etepkap wule e God erne kwar pebe wulekap. Ere etep kir metekwasbe.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Kem keremri Kristen lakerebe tame emri kulke wurin temente. Eme kemne wobe tuma kem etep noub meten tobote. Emri kerebe yaku eme God erne wusoute, eke eme kemne noub lakerebe, eme ege beke si. Kem emri tuma noub meten tobote wote, eme metekwasen kemne lakere yaku ek kerete. Kem emri tuma beke kip met, eme pap yaper ten kemne kobo mapeke late.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Nema porere yenbo tetan. Nema wos yenbowou nente abobe, e nema kemne wobe. Kem nemne abon Apei God erne nemne som wometbe.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 An kemne noub wobe. Kem God erne womette, ere ane kobo lan an kemne sene agetage yan late.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Neremri Aneyen Jisas ere sipsip Lakerebe Apeilake eisau, eteri nep yeirin eke ete tatame som noub temente namderasem tuma e mure eisau petem. Eke God ere erne wou sene newom, ere sele meike sene wayen yim.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 An God erne etep wometbe. Ere kemne kobo lan porere, selpap yenbo newote, kem eteri porerek kuyese nente. An erne etep wometbe. God eter abobekap, ere Jisas Krais eterke nemne etep nente. Nema eteri sig eisau som wobetete. Tuma seken.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Geisimase, an kemne bas rasbe tuma e nogwape berai, eke an kemne noub wobe tuma kem elen me sin noub mette.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Kem ek met. Nemri mase, Timoti, ere ake yaperke sene wurim. Ere ane agetage yan latek, nesa peske kemne etep yan late nenbe.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Keremne lakerebe tameken keremri Kristen tamesipken an emne pir wobe. Kem emne etep wusoute. Kantri Italiri Kristen tatame eme kemne pir wobe.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 God ere kemne akei pap yewon noub nenbetete. Ete tuma ab eteke.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.