Hebreus 13
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARA
1 Kem Kristen tatame, kem awoawo pap yewon noub nenbetete.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Kem akeite komri tatame emne pap yewote. Eme keremri komke yate wote, kem emne awosken tukna emiken newote. Tatame kau eme etep nenem, eke eme beke met, eme God eteri komri tame emne awos newon am.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Kem ake yaperke tetan tatame emne abote. Etem tetankap kem etemken kir temente abon emne pap yewon noub nente. Kem wusom kir tetan, etepkap kem wusom mus yabe tatame emne abon pap yewon noub nente.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Kem akei, kem ta panebe wule noub tobote. Kem sir mane yite. Etep tebe tatame God ere emne yaper nente nenbe.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Kem be wos be wos nente, kem kel pette mane abote. Kemri peten sebe kel kem etepke abote. Gwo wos e yauke. E yenbo. Nema noub tetan. Etep wote. God ere kemne etep wom. An kemne wos newobe. An kemne beke mesgin. Etep wom.
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Etepkap, nema noub abon etep wobe.Nema etep wobe.
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Keremri kiyi temenem Kristen apeilake kem emne abote. Eme God erne kenawaike abobe wule noub sen yin nogwon nogwon ek sam. Emri nenbetemkap kem etep tete.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Jisas Krais ere wule wurike nenbe. Kiyi ere nenemkap, gwopte ere nenbekap, yuri ere nentekap eme kirkir. Ere etepwou som nente nenbe.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Kem God eteri wule seken mane mesginte. Kem metke rake akeite akeite wule mane tobote. Metke rake awos abe wule ete wule sebe tatame emne kobo beke la. God eteri pap yewobe wule e kemne mure newobe. E wule yenbo.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Nema Kristen, nema kwar pebe tiy tetan. Krais ere etek God erne kwar pen sam. God eteri sipsip wuske kerem akek yaku kerebe tame eme Moses erne newom wule som tobobe tame, eme nemri kwar pebe tiy awos etek beke yan a. Berai.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Emri God eteri akeri apeilake ere bulmakau nepken sipsip nepken God eteri Ake Puri Yenbosubuwai sen wurbe, Juda tatame etemri wule yaper abon eme God erne kwar pebe. Bulmakau kupa, sipsip kupa eme sen yin ake kopok lisbetemkap,
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Jisas ere etep nenem. Ere kom mesginin etep yekwok yin ere mus etek meten sam. Etep tem, ere eteri nepke wule yaper nenbe tatame emne baptais ok wiruwum, eke eme God eteri tatame yenbo tem.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Etepkap, nema wule yaper mesginin ep yekwo warke yin eter tetan emik yite. Eter sebera yamkap, nema etep kir sebera yate.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Nemri som temente kom yenbo e gwote nowselke beke te. Eke nema yuri temente kom yenbok yite abobe.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Jisas eterke nema God eteri sig yenbo som wobetete. Nemri tumak nema tatame nogwape emne God eteri sigke wusoubetete. Nema etep tete, e nema God erne kwar pebekap.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Akeite tatame emne yenbo nenbe wule, emne kobo labe wule kem etep nente, eke kem mane wan gette. Etepkap wule e God erne kwar pebe wulekap. Ere etep kir metekwasbe.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Kem keremri Kristen lakerebe tame emri kulke wurin temente. Eme kemne wobe tuma kem etep noub meten tobote. Emri kerebe yaku eme God erne wusoute, eke eme kemne noub lakerebe, eme ege beke si. Kem emri tuma noub meten tobote wote, eme metekwasen kemne lakere yaku ek kerete. Kem emri tuma beke kip met, eme pap yaper ten kemne kobo mapeke late.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Nema porere yenbo tetan. Nema wos yenbowou nente abobe, e nema kemne wobe. Kem nemne abon Apei God erne nemne som wometbe.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 An kemne noub wobe. Kem God erne womette, ere ane kobo lan an kemne sene agetage yan late.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Neremri Aneyen Jisas ere sipsip Lakerebe Apeilake eisau, eteri nep yeirin eke ete tatame som noub temente namderasem tuma e mure eisau petem. Eke God ere erne wou sene newom, ere sele meike sene wayen yim.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 An God erne etep wometbe. Ere kemne kobo lan porere, selpap yenbo newote, kem eteri porerek kuyese nente. An erne etep wometbe. God eter abobekap, ere Jisas Krais eterke nemne etep nente. Nema eteri sig eisau som wobetete. Tuma seken.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Geisimase, an kemne bas rasbe tuma e nogwape berai, eke an kemne noub wobe tuma kem elen me sin noub mette.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Kem ek met. Nemri mase, Timoti, ere ake yaperke sene wurim. Ere ane agetage yan latek, nesa peske kemne etep yan late nenbe.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Keremne lakerebe tameken keremri Kristen tamesipken an emne pir wobe. Kem emne etep wusoute. Kantri Italiri Kristen tatame eme kemne pir wobe.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 God ere kemne akei pap yewon noub nenbetete. Ete tuma ab eteke.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.