Hebreus 13
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ACF
1 Kem Kristen tatame, kem awoawo pap yewon noub nenbetete.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Kem akeite komri tatame emne pap yewote. Eme keremri komke yate wote, kem emne awosken tukna emiken newote. Tatame kau eme etep nenem, eke eme beke met, eme God eteri komri tame emne awos newon am.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Kem ake yaperke tetan tatame emne abote. Etem tetankap kem etemken kir temente abon emne pap yewon noub nente. Kem wusom kir tetan, etepkap kem wusom mus yabe tatame emne abon pap yewon noub nente.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Kem akei, kem ta panebe wule noub tobote. Kem sir mane yite. Etep tebe tatame God ere emne yaper nente nenbe.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Kem be wos be wos nente, kem kel pette mane abote. Kemri peten sebe kel kem etepke abote. Gwo wos e yauke. E yenbo. Nema noub tetan. Etep wote. God ere kemne etep wom. An kemne wos newobe. An kemne beke mesgin. Etep wom.
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Etepkap, nema noub abon etep wobe.Nema etep wobe.
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Keremri kiyi temenem Kristen apeilake kem emne abote. Eme God erne kenawaike abobe wule noub sen yin nogwon nogwon ek sam. Emri nenbetemkap kem etep tete.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Jisas Krais ere wule wurike nenbe. Kiyi ere nenemkap, gwopte ere nenbekap, yuri ere nentekap eme kirkir. Ere etepwou som nente nenbe.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Kem God eteri wule seken mane mesginte. Kem metke rake akeite akeite wule mane tobote. Metke rake awos abe wule ete wule sebe tatame emne kobo beke la. God eteri pap yewobe wule e kemne mure newobe. E wule yenbo.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Nema Kristen, nema kwar pebe tiy tetan. Krais ere etek God erne kwar pen sam. God eteri sipsip wuske kerem akek yaku kerebe tame eme Moses erne newom wule som tobobe tame, eme nemri kwar pebe tiy awos etek beke yan a. Berai.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Emri God eteri akeri apeilake ere bulmakau nepken sipsip nepken God eteri Ake Puri Yenbosubuwai sen wurbe, Juda tatame etemri wule yaper abon eme God erne kwar pebe. Bulmakau kupa, sipsip kupa eme sen yin ake kopok lisbetemkap,
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Jisas ere etep nenem. Ere kom mesginin etep yekwok yin ere mus etek meten sam. Etep tem, ere eteri nepke wule yaper nenbe tatame emne baptais ok wiruwum, eke eme God eteri tatame yenbo tem.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Etepkap, nema wule yaper mesginin ep yekwo warke yin eter tetan emik yite. Eter sebera yamkap, nema etep kir sebera yate.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Nemri som temente kom yenbo e gwote nowselke beke te. Eke nema yuri temente kom yenbok yite abobe.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Jisas eterke nema God eteri sig yenbo som wobetete. Nemri tumak nema tatame nogwape emne God eteri sigke wusoubetete. Nema etep tete, e nema God erne kwar pebekap.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Akeite tatame emne yenbo nenbe wule, emne kobo labe wule kem etep nente, eke kem mane wan gette. Etepkap wule e God erne kwar pebe wulekap. Ere etep kir metekwasbe.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Kem keremri Kristen lakerebe tame emri kulke wurin temente. Eme kemne wobe tuma kem etep noub meten tobote. Emri kerebe yaku eme God erne wusoute, eke eme kemne noub lakerebe, eme ege beke si. Kem emri tuma noub meten tobote wote, eme metekwasen kemne lakere yaku ek kerete. Kem emri tuma beke kip met, eme pap yaper ten kemne kobo mapeke late.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Nema porere yenbo tetan. Nema wos yenbowou nente abobe, e nema kemne wobe. Kem nemne abon Apei God erne nemne som wometbe.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 An kemne noub wobe. Kem God erne womette, ere ane kobo lan an kemne sene agetage yan late.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Neremri Aneyen Jisas ere sipsip Lakerebe Apeilake eisau, eteri nep yeirin eke ete tatame som noub temente namderasem tuma e mure eisau petem. Eke God ere erne wou sene newom, ere sele meike sene wayen yim.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 An God erne etep wometbe. Ere kemne kobo lan porere, selpap yenbo newote, kem eteri porerek kuyese nente. An erne etep wometbe. God eter abobekap, ere Jisas Krais eterke nemne etep nente. Nema eteri sig eisau som wobetete. Tuma seken.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Geisimase, an kemne bas rasbe tuma e nogwape berai, eke an kemne noub wobe tuma kem elen me sin noub mette.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Kem ek met. Nemri mase, Timoti, ere ake yaperke sene wurim. Ere ane agetage yan latek, nesa peske kemne etep yan late nenbe.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Keremne lakerebe tameken keremri Kristen tamesipken an emne pir wobe. Kem emne etep wusoute. Kantri Italiri Kristen tatame eme kemne pir wobe.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 God ere kemne akei pap yewon noub nenbetete. Ete tuma ab eteke.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.