Hebreus 12
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs VC
1 Sene nema beke nente? God erne kenawaike abobetem kiyi temenem tatame eme nogwapewai, eme nel gwan kitbekap nemne soppiten, God erne kenawaike abobe wule eme nemne peterabe. Eke nema wule yaper mesginte. E wule e nemne mekin mane temente. Nemne keresukun lum yabe wos nema ogorasen mesginte. God ere nemne yite wom kelu nema etek tewolagwo amen yite.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Nema Jisas eternewou lek late. Eter ere taresibe tame, ere kenawaike abobe wule nemne peterabe. Ere nemne kobo labe, nema kenawaike abobe wule noub sebe. God ere erne yuri noub nente womkap ere etep metekwasem, eke eme erne me kwuran kwanem, ere mus meten ere me taskwurem. Eme erne wule yaper nenbetem, ere etep beke abo. Sene gwopte ere God eteri Hevenke tetan wolbaye eisau piseit yekwo etek siten.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Jisas eter nenbetemkap kem noub abobetete. Tame yaper eme erne yaperwai nenbetem, ere me taskwurbetem. Kem etep abobetete, kem God eteri wule sete, kem beke kip bwolken te, kem pap yaper beke kip te.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Kem wule yaper teitkwunte, yaku eisau kerebetete. Etep nenbe wule e keremri nep beke yeir.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 God ere eteri yen emne pap yenbo metbe tuma kap kem wan getbe. Ere kemne etep wobe.
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 God ere etep wom.
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 God ere kemne pen tuma namdebekap kem taskwuren porere petbe. Selri apei eme maime yen emne pen tuma namdebe, eme porere petbekap, God ere kemne etepke tebe. Kem eteri yen, eke ere kemne etep tebe.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 God ere eteri yen emne pen tuma namdebe. Ere kemne paku beke kip pe, kem mette, kem eteri yen berai, kem kelu yen.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Neremri nowselri apei eme nemne porere newote abobetem, eme nemne paku pebetem. Etep tebetem, nema abobe, eme nemne yenbo nenbetem. Etepkap, neremri Hevenke tetan Apei ere nemne paku pete, nema eteri kulke wurin tete. Ere etep tete, nema noub som temente.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Nema apuleyen temenem, neremri nowselri apei eme etemri selpapke nemne paku pebetem. God ere nemne etep abobe. An emne paku pen an emne kobo late, eme arenkap tete, eme tatame yenbowai tete. Ere etep abobe.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Eke, nemne paku pebe yabel nema beke metekwas. Berai. Nema mus meten pap yaper tebe. Yuri nema e yabel sene abon etep wobe. Apei ere ane paku pem, an porere petem, sene an wule yenbo nenbe, an noub tetan. Etep wobe.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Etepkap, kem kemri mureken berai let nenewayen God eteri yaku kerete. Kem kemri mureken berai gulwar sigilin teten God eteri keluke sewurte.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Kem kelu noub eyarte. Kem tewo noub teitte. Tewo yaper tetan tame emri tewo e yaper sene beke kip te. Emri tewo yenbo sene tete.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Kem yaku keren tatame nogwape etemken noub site. Kem etemken ei mane naite. Kem yaku keren God eteri tatame yenbowai tete. Tatame eme etep beke kip te, eme Aneyen erne beke kip la.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Kem noub abon la. Keremri tame wuri ere God eterne pap yewobe wule magel mane taite. Kem noub la. Keremri tame wuri ere wule yaper mane nente. Etep tete nenbe, tatame nogwape eme wule yaper kir nente nenbe.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Kem noub la. Keremri ta o tame eme sir mane yite. Kem noub la. Iso eter nenemkap keremri tame eme etep mane nente, eme God erne magel mane taite. Iso ere sekwoi samenem, ere eteri mase erken wule yenbo awoske natokwo kerem. Natokwo kerem, God ere Iso erne yenbo nente wom wule mase Jekop ere petem. Iso ere awoswou petem.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Kem metem. Yuri Iso ere God erne newote wom wos pette wom, ere kelu soplawoyim. Ere keran sene pette wom, eme erne beke newo.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Kiyi temenem Juda tatame emri lam wos, emri letke kerem wos kem beke la, kem let beke kere. God ere Juda tatame emne eri wule wusowumke, eme eri temenem kow, Sainai mekinke yin tem. Yin tem, eme lam, neir borwai tem, ker eisau ete kowke eibetem, mou marye eisau yabetem.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Sene eme pu taye eisau metem. Eme God eteri taye eisau metem, eme kenake akem. Akbetem, eme Moses erne som etep wom. Nema God eteri tuma sene mane mette. Etep wom.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 God ere emne etep wom. An gwotek tetan, tatame o portoub gwok mane yate. Yate, kem pape peten erne papek botkwun sate. Etep womke, God eri wom tuma eme abolawoyim.
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Moses ere kir, ere ete wos lam, ere etep wom. An aken letewoken puyerpuyerem. Ere etep wom.
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Kerem, kem etepkap wos beke la, kem God eteri wule mette abom, eke kem Saion kowke yam. Som temente God eteri kowke etek yam. E Hevenke tetan Jerusalem kom. God eteri komri tame nogwapewai eme kerap yenbo wolen metekwasen wurisubuk tetan.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 God eterne som abobe mase tobo yen eme etek siten. Emri sig e Hevenke tetan siglouke bas rasten. Tatame emne noub labe tame ere akei tatame etemri keryen, ere etek tetan. Ere God. Tatame yenbo etemri wou eme yenbowai tem, eme etek kir tetan. Kerem, kem ete emik yam.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Kem Jisas eterke yam. Ere God eteri yuri namderasem tuma lakerebe tame. Eteri nep ere nemne neberam, eke ere nemne pap yewobe wule newom. Abel eteri nep e tatame emne awosein pebe wule wobe. Etepkap, Jisas eteri nep ere Abel eteri nep erne teitkwunbe.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Kem noub met. Kemne tuma wusoube tame, kem erne mane wotakete. Kiyi God ere nowselri tame Moses eteri tuma seken tatame emne wusoubetem, eme erne wotaken magel tayem, eke God ere emne yaper awosein nenem. Gwopte God ere Hevenri tame, Jisas, eteri tumake nemne wusoube. Nema erne wotaken magel taite nenbe, ere nemne yaper awosein nente nenbe. Nema mapeke amen kip yi.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Kiyi God ere tatame emne tuma wusowum, eri tuma wakete eisauwai nowselken poyim. Sene ere emne etep wom. An tewo wuri sene wote, nowsel ere piyapayete nenbe, nelken kir piyate nenbe. Etep wom.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 E tewo wuri sene wobe tuma gwopkap. God ere kiyi seikim nowselken nelken piyapayete, e wos eme yaper ten akei omote nenbe. Yaper beke kip te wos etemwou eme noub som temente nenbe.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 God eteri kom e yaper beke kip te. Ete kom ere nemne newobe, eke nema erne pir wote. Nema erne akei kenawaike abon erne sukye worate. Nema etep tete, ere nemne metekwaste.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Beke nema etep tete? Nemri God ere ker eisaukap, ere wos nogwape akei sag soute nenbe. Eke nema erne akbetete.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.