Hebreus 12
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARIB
1 Sene nema beke nente? God erne kenawaike abobetem kiyi temenem tatame eme nogwapewai, eme nel gwan kitbekap nemne soppiten, God erne kenawaike abobe wule eme nemne peterabe. Eke nema wule yaper mesginte. E wule e nemne mekin mane temente. Nemne keresukun lum yabe wos nema ogorasen mesginte. God ere nemne yite wom kelu nema etek tewolagwo amen yite.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Nema Jisas eternewou lek late. Eter ere taresibe tame, ere kenawaike abobe wule nemne peterabe. Ere nemne kobo labe, nema kenawaike abobe wule noub sebe. God ere erne yuri noub nente womkap ere etep metekwasem, eke eme erne me kwuran kwanem, ere mus meten ere me taskwurem. Eme erne wule yaper nenbetem, ere etep beke abo. Sene gwopte ere God eteri Hevenke tetan wolbaye eisau piseit yekwo etek siten.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Jisas eter nenbetemkap kem noub abobetete. Tame yaper eme erne yaperwai nenbetem, ere me taskwurbetem. Kem etep abobetete, kem God eteri wule sete, kem beke kip bwolken te, kem pap yaper beke kip te.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Kem wule yaper teitkwunte, yaku eisau kerebetete. Etep nenbe wule e keremri nep beke yeir.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 God ere eteri yen emne pap yenbo metbe tuma kap kem wan getbe. Ere kemne etep wobe.
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 God ere etep wom.
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 God ere kemne pen tuma namdebekap kem taskwuren porere petbe. Selri apei eme maime yen emne pen tuma namdebe, eme porere petbekap, God ere kemne etepke tebe. Kem eteri yen, eke ere kemne etep tebe.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 God ere eteri yen emne pen tuma namdebe. Ere kemne paku beke kip pe, kem mette, kem eteri yen berai, kem kelu yen.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Neremri nowselri apei eme nemne porere newote abobetem, eme nemne paku pebetem. Etep tebetem, nema abobe, eme nemne yenbo nenbetem. Etepkap, neremri Hevenke tetan Apei ere nemne paku pete, nema eteri kulke wurin tete. Ere etep tete, nema noub som temente.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Nema apuleyen temenem, neremri nowselri apei eme etemri selpapke nemne paku pebetem. God ere nemne etep abobe. An emne paku pen an emne kobo late, eme arenkap tete, eme tatame yenbowai tete. Ere etep abobe.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Eke, nemne paku pebe yabel nema beke metekwas. Berai. Nema mus meten pap yaper tebe. Yuri nema e yabel sene abon etep wobe. Apei ere ane paku pem, an porere petem, sene an wule yenbo nenbe, an noub tetan. Etep wobe.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Etepkap, kem kemri mureken berai let nenewayen God eteri yaku kerete. Kem kemri mureken berai gulwar sigilin teten God eteri keluke sewurte.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Kem kelu noub eyarte. Kem tewo noub teitte. Tewo yaper tetan tame emri tewo e yaper sene beke kip te. Emri tewo yenbo sene tete.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Kem yaku keren tatame nogwape etemken noub site. Kem etemken ei mane naite. Kem yaku keren God eteri tatame yenbowai tete. Tatame eme etep beke kip te, eme Aneyen erne beke kip la.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Kem noub abon la. Keremri tame wuri ere God eterne pap yewobe wule magel mane taite. Kem noub la. Keremri tame wuri ere wule yaper mane nente. Etep tete nenbe, tatame nogwape eme wule yaper kir nente nenbe.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Kem noub la. Keremri ta o tame eme sir mane yite. Kem noub la. Iso eter nenemkap keremri tame eme etep mane nente, eme God erne magel mane taite. Iso ere sekwoi samenem, ere eteri mase erken wule yenbo awoske natokwo kerem. Natokwo kerem, God ere Iso erne yenbo nente wom wule mase Jekop ere petem. Iso ere awoswou petem.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Kem metem. Yuri Iso ere God erne newote wom wos pette wom, ere kelu soplawoyim. Ere keran sene pette wom, eme erne beke newo.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Kiyi temenem Juda tatame emri lam wos, emri letke kerem wos kem beke la, kem let beke kere. God ere Juda tatame emne eri wule wusowumke, eme eri temenem kow, Sainai mekinke yin tem. Yin tem, eme lam, neir borwai tem, ker eisau ete kowke eibetem, mou marye eisau yabetem.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Sene eme pu taye eisau metem. Eme God eteri taye eisau metem, eme kenake akem. Akbetem, eme Moses erne som etep wom. Nema God eteri tuma sene mane mette. Etep wom.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 God ere emne etep wom. An gwotek tetan, tatame o portoub gwok mane yate. Yate, kem pape peten erne papek botkwun sate. Etep womke, God eri wom tuma eme abolawoyim.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Moses ere kir, ere ete wos lam, ere etep wom. An aken letewoken puyerpuyerem. Ere etep wom.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Kerem, kem etepkap wos beke la, kem God eteri wule mette abom, eke kem Saion kowke yam. Som temente God eteri kowke etek yam. E Hevenke tetan Jerusalem kom. God eteri komri tame nogwapewai eme kerap yenbo wolen metekwasen wurisubuk tetan.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 God eterne som abobe mase tobo yen eme etek siten. Emri sig e Hevenke tetan siglouke bas rasten. Tatame emne noub labe tame ere akei tatame etemri keryen, ere etek tetan. Ere God. Tatame yenbo etemri wou eme yenbowai tem, eme etek kir tetan. Kerem, kem ete emik yam.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Kem Jisas eterke yam. Ere God eteri yuri namderasem tuma lakerebe tame. Eteri nep ere nemne neberam, eke ere nemne pap yewobe wule newom. Abel eteri nep e tatame emne awosein pebe wule wobe. Etepkap, Jisas eteri nep ere Abel eteri nep erne teitkwunbe.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Kem noub met. Kemne tuma wusoube tame, kem erne mane wotakete. Kiyi God ere nowselri tame Moses eteri tuma seken tatame emne wusoubetem, eme erne wotaken magel tayem, eke God ere emne yaper awosein nenem. Gwopte God ere Hevenri tame, Jisas, eteri tumake nemne wusoube. Nema erne wotaken magel taite nenbe, ere nemne yaper awosein nente nenbe. Nema mapeke amen kip yi.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Kiyi God ere tatame emne tuma wusowum, eri tuma wakete eisauwai nowselken poyim. Sene ere emne etep wom. An tewo wuri sene wote, nowsel ere piyapayete nenbe, nelken kir piyate nenbe. Etep wom.
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 E tewo wuri sene wobe tuma gwopkap. God ere kiyi seikim nowselken nelken piyapayete, e wos eme yaper ten akei omote nenbe. Yaper beke kip te wos etemwou eme noub som temente nenbe.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 God eteri kom e yaper beke kip te. Ete kom ere nemne newobe, eke nema erne pir wote. Nema erne akei kenawaike abon erne sukye worate. Nema etep tete, ere nemne metekwaste.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Beke nema etep tete? Nemri God ere ker eisaukap, ere wos nogwape akei sag soute nenbe. Eke nema erne akbetete.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.