Hebreus 12
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NTLH
1 Sene nema beke nente? God erne kenawaike abobetem kiyi temenem tatame eme nogwapewai, eme nel gwan kitbekap nemne soppiten, God erne kenawaike abobe wule eme nemne peterabe. Eke nema wule yaper mesginte. E wule e nemne mekin mane temente. Nemne keresukun lum yabe wos nema ogorasen mesginte. God ere nemne yite wom kelu nema etek tewolagwo amen yite.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Nema Jisas eternewou lek late. Eter ere taresibe tame, ere kenawaike abobe wule nemne peterabe. Ere nemne kobo labe, nema kenawaike abobe wule noub sebe. God ere erne yuri noub nente womkap ere etep metekwasem, eke eme erne me kwuran kwanem, ere mus meten ere me taskwurem. Eme erne wule yaper nenbetem, ere etep beke abo. Sene gwopte ere God eteri Hevenke tetan wolbaye eisau piseit yekwo etek siten.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Jisas eter nenbetemkap kem noub abobetete. Tame yaper eme erne yaperwai nenbetem, ere me taskwurbetem. Kem etep abobetete, kem God eteri wule sete, kem beke kip bwolken te, kem pap yaper beke kip te.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Kem wule yaper teitkwunte, yaku eisau kerebetete. Etep nenbe wule e keremri nep beke yeir.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 God ere eteri yen emne pap yenbo metbe tuma kap kem wan getbe. Ere kemne etep wobe.
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 God ere etep wom.
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 God ere kemne pen tuma namdebekap kem taskwuren porere petbe. Selri apei eme maime yen emne pen tuma namdebe, eme porere petbekap, God ere kemne etepke tebe. Kem eteri yen, eke ere kemne etep tebe.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 God ere eteri yen emne pen tuma namdebe. Ere kemne paku beke kip pe, kem mette, kem eteri yen berai, kem kelu yen.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Neremri nowselri apei eme nemne porere newote abobetem, eme nemne paku pebetem. Etep tebetem, nema abobe, eme nemne yenbo nenbetem. Etepkap, neremri Hevenke tetan Apei ere nemne paku pete, nema eteri kulke wurin tete. Ere etep tete, nema noub som temente.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Nema apuleyen temenem, neremri nowselri apei eme etemri selpapke nemne paku pebetem. God ere nemne etep abobe. An emne paku pen an emne kobo late, eme arenkap tete, eme tatame yenbowai tete. Ere etep abobe.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Eke, nemne paku pebe yabel nema beke metekwas. Berai. Nema mus meten pap yaper tebe. Yuri nema e yabel sene abon etep wobe. Apei ere ane paku pem, an porere petem, sene an wule yenbo nenbe, an noub tetan. Etep wobe.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Etepkap, kem kemri mureken berai let nenewayen God eteri yaku kerete. Kem kemri mureken berai gulwar sigilin teten God eteri keluke sewurte.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Kem kelu noub eyarte. Kem tewo noub teitte. Tewo yaper tetan tame emri tewo e yaper sene beke kip te. Emri tewo yenbo sene tete.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Kem yaku keren tatame nogwape etemken noub site. Kem etemken ei mane naite. Kem yaku keren God eteri tatame yenbowai tete. Tatame eme etep beke kip te, eme Aneyen erne beke kip la.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Kem noub abon la. Keremri tame wuri ere God eterne pap yewobe wule magel mane taite. Kem noub la. Keremri tame wuri ere wule yaper mane nente. Etep tete nenbe, tatame nogwape eme wule yaper kir nente nenbe.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Kem noub la. Keremri ta o tame eme sir mane yite. Kem noub la. Iso eter nenemkap keremri tame eme etep mane nente, eme God erne magel mane taite. Iso ere sekwoi samenem, ere eteri mase erken wule yenbo awoske natokwo kerem. Natokwo kerem, God ere Iso erne yenbo nente wom wule mase Jekop ere petem. Iso ere awoswou petem.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Kem metem. Yuri Iso ere God erne newote wom wos pette wom, ere kelu soplawoyim. Ere keran sene pette wom, eme erne beke newo.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Kiyi temenem Juda tatame emri lam wos, emri letke kerem wos kem beke la, kem let beke kere. God ere Juda tatame emne eri wule wusowumke, eme eri temenem kow, Sainai mekinke yin tem. Yin tem, eme lam, neir borwai tem, ker eisau ete kowke eibetem, mou marye eisau yabetem.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Sene eme pu taye eisau metem. Eme God eteri taye eisau metem, eme kenake akem. Akbetem, eme Moses erne som etep wom. Nema God eteri tuma sene mane mette. Etep wom.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 God ere emne etep wom. An gwotek tetan, tatame o portoub gwok mane yate. Yate, kem pape peten erne papek botkwun sate. Etep womke, God eri wom tuma eme abolawoyim.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Moses ere kir, ere ete wos lam, ere etep wom. An aken letewoken puyerpuyerem. Ere etep wom.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Kerem, kem etepkap wos beke la, kem God eteri wule mette abom, eke kem Saion kowke yam. Som temente God eteri kowke etek yam. E Hevenke tetan Jerusalem kom. God eteri komri tame nogwapewai eme kerap yenbo wolen metekwasen wurisubuk tetan.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 God eterne som abobe mase tobo yen eme etek siten. Emri sig e Hevenke tetan siglouke bas rasten. Tatame emne noub labe tame ere akei tatame etemri keryen, ere etek tetan. Ere God. Tatame yenbo etemri wou eme yenbowai tem, eme etek kir tetan. Kerem, kem ete emik yam.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Kem Jisas eterke yam. Ere God eteri yuri namderasem tuma lakerebe tame. Eteri nep ere nemne neberam, eke ere nemne pap yewobe wule newom. Abel eteri nep e tatame emne awosein pebe wule wobe. Etepkap, Jisas eteri nep ere Abel eteri nep erne teitkwunbe.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Kem noub met. Kemne tuma wusoube tame, kem erne mane wotakete. Kiyi God ere nowselri tame Moses eteri tuma seken tatame emne wusoubetem, eme erne wotaken magel tayem, eke God ere emne yaper awosein nenem. Gwopte God ere Hevenri tame, Jisas, eteri tumake nemne wusoube. Nema erne wotaken magel taite nenbe, ere nemne yaper awosein nente nenbe. Nema mapeke amen kip yi.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Kiyi God ere tatame emne tuma wusowum, eri tuma wakete eisauwai nowselken poyim. Sene ere emne etep wom. An tewo wuri sene wote, nowsel ere piyapayete nenbe, nelken kir piyate nenbe. Etep wom.
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 E tewo wuri sene wobe tuma gwopkap. God ere kiyi seikim nowselken nelken piyapayete, e wos eme yaper ten akei omote nenbe. Yaper beke kip te wos etemwou eme noub som temente nenbe.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 God eteri kom e yaper beke kip te. Ete kom ere nemne newobe, eke nema erne pir wote. Nema erne akei kenawaike abon erne sukye worate. Nema etep tete, ere nemne metekwaste.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Beke nema etep tete? Nemri God ere ker eisaukap, ere wos nogwape akei sag soute nenbe. Eke nema erne akbetete.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.