Hebreus 10
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVI
1 God ere Moses erne newom wule e wule seken berai. Nema Moses erne newom wule labe, nema yuri tete wos yenbo kerawaike labe. Moses erne newom wule sebe tame eme nabek nabek bulmakau nep som kwar pebe. Etep tebe, ete wule ere God erne sukye worabe tatame emri wule yaper mapeke akei peten sepit. Eme tatame yenbo mapeke te. Berai.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Beke eme God erne kwar som pebe? God erne sukye worabe tatame emri wule yaper God ere peten sepitin eme tatame yenbo tete wom, eme emri wule yaper sene beke pauk abo. Etep temente wom, eme God erne kwar sene beke pauk pe.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Eme emri wule yaper som abobe, eke nabe nabek eme God erne kwar som pebe.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Metye. Bulmakau nepken meme nepken e wule yaper mapeke peten sepit.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Etepkap, Krais ere gwote selke yam yabel ere God erne etep wom.
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Krais ere etep wom.
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Moses erne newom wule etemri kwar pebe wule ere kiyi abon etep wom. God, tatame eme nene kwar pebe, nene wos newobe, ne etep beke abo. Moses erne newom wule eme gwopkapke tebe. Eme bulmakau pen kerke lisin etemri wule yaper tukte abobe, eke eme kwar pebe. Ne etep labe, ne beke metekwas. Etep wom.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Sene ere etep wom. God, an neri selpapke abobekap tobote yawo. Etep wom, ere kiyiri kwar pebe wule teitkwunem. Teitkwunem, ere God eter yuri wom wule noub meten tobobetem.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jisas Krais ere God eter wom porerekap nenbetem. Tewo wurik ere eri wusomke God erne kwar pem, eke nema tatame yenbo tem.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Kwokwos kwokwos God eteri akek yaku kere tame eme teten yaku kerebetem. Kwar pebe wule eme etepwou tewok tewok nenbetem. Etep tebetem, eme tatame etemri wule yaper kuyese beke peten sepit.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Krais eter, tewo wurisubu ere God erne kwar pen tatame emri wule yaper geruwum. Ere akei geruwun omom. Akei geruwun omom, ere God eteri piseit yekwok yin siten.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Ere etek sin kouten, God ere eteri peiktame emne peten eri tewo kulke pete wurte.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Krais ere God erne tewo wurik kwar pemke, ere tatame etemri wule yaper peten sepitim, eme tatame yenbo som temente.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 God Eteri Wou ere nemne kir etep wobe.
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 — ausente —
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Etep won, ere sene wom.Etep wom.
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 God ere tatame etemri nenbetem wule yaper sene beke kip abo, eke eme kwar sene beke kip pe.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Ari geisimase, Jisas ere etep nenem, eke nema eteri nepke nema sebera beke ya, eke nema God eteri Ake Puri Yenbosubuwai kuyese wurbe.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Jisas ere nemne som temente wule ager nemne peteram. Eri wusom e God eteri ake purik eisten matekap. Jisas ere sam, ere e mate tagworasem, nema God eteri ake yenbowai kuyese wurbe.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Jisas ere nemri apeilake. Ere God eteri ake, eteri wakse emne kom panen sibe.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Eteri nep ere neremri porere yaperke akei neberam, nema porere yenbo sene tem. Ok yenbok ere nemne baptais ok wiruwum. Eke, nema porere yenbo kenawaike abon God erne mekinke yin tete.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 God ere nemne womkap, ere etepke tete nenbe. Eke neremri kouten wos, nemri wusoube wos nema etep kenawaike abote. Nema porere pes mane tete.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Nema awoawo abon wule wurisubu sen etep wote. Kem geisimase emne pap yewon noub nente. Kem yaku yenbowou kerete.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Kem wurisubuk sin God erne sukye worabetete. Tatame kau eme etep beke nen, e yaper. Kem awoawo pap yenbo met tuma wobetete. Aneyen eter sene yate yabel mekin mekinye, eke kem ete wule muresen nenbetete.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 God eteri tuma seken metbe tatame eme etemri porerek wule yaper som nenbetete wote, eme God erne kwar sene mapeke pen God ere emri wule yaper mapeke peten sepit.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Berai. Ete tatame eme me aken God ere emne tuma namdete yabel koumente. Ye. God ere eteri peiktame emne ker eisauke liste nenbe.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Moses erne newom wule sebe tatame eme gwopke nenbe. Tame eme Moses eri wule tousibe, akeite tame pes o mur eme etep labe, eme emne tuma namdebe. Eme emne kobo beke kip la, eme emne pen sabe. Eme etepwou nenbe.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Eke God Eri Yen erne magel taibe tatame God ere emne kenake pete nenbe. Kiyi God eteri namderasem tumakap Krais eri nepke ete tatame emri wule yaper akei eyi geruwun eme yenbo tem. Etep tem, ete tame sene eme Krais eri nep yaper wobe. God eteri pap yewobe Wou erne sene e tatame eme erne tuma yaperwai wobe. Ete tatame emne God ere emne kenake pete nenbe.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 God eteri wobekap nema metten. Ere etep wobe. Aren, an emne yaper sene nente. Aren, an etep nente nenbe. Sene ere etep wobe. Aneyen ere eteri tatame emne tuma tasen namdete nenbe. Etep wobe.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Som som temente God ere tatame emne yaper awosein nente wote, eme kenake akte nenbe.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Kiyi kem God eri tuma kenawaike meten Kristen tem. Ete yabel kem sene abote. Ete yabel tatame eme kemne yaper nenbetem, kem mus eisau metbetem. Mus metbetem, kem muresen teten taskwurbetem.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Kau yabel eme kemne tatame nogwape etemri bitimik won teten eme kemne tuma workwoyeken resen kemne pebetem. Kau yabel eme kemri Kristen tatamesip emne etepkap yaper nenbetem, kem pap yaper tebetem.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Kristen geisimase eme ake yaperke temenem, kem emne pap yewon noub eyarbetem. God eteri peiktame eme kemri wosbas petbetem, kem pap yaper beke te. Kem pap yenbo som ten kenawaike etep abobetem. Yuri God ere nemne som temente wos yenbowai newote nenbe. Etep abobetem.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 God ere kemne noubwai nente nenbe, eke kem Kristen kenawaike abobe wule mane mesginte.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 God eri wom tuma kem som tobobetete. Kem mane bwolken tete. Eri tuma kem beke kip mesgin, God ere newote wom woskap kem etep pette nenbe.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 God eri siglou e etep wobe.
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Etep wobe.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 God erne mesginbe tatame eme yaper tete nenbe. Nema etepkap berai. Nema God erne kenawaike som abobe, eke nema noub som temente nenbe.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.