Hebreus 10
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARA
1 God ere Moses erne newom wule e wule seken berai. Nema Moses erne newom wule labe, nema yuri tete wos yenbo kerawaike labe. Moses erne newom wule sebe tame eme nabek nabek bulmakau nep som kwar pebe. Etep tebe, ete wule ere God erne sukye worabe tatame emri wule yaper mapeke akei peten sepit. Eme tatame yenbo mapeke te. Berai.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Beke eme God erne kwar som pebe? God erne sukye worabe tatame emri wule yaper God ere peten sepitin eme tatame yenbo tete wom, eme emri wule yaper sene beke pauk abo. Etep temente wom, eme God erne kwar sene beke pauk pe.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Eme emri wule yaper som abobe, eke nabe nabek eme God erne kwar som pebe.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Metye. Bulmakau nepken meme nepken e wule yaper mapeke peten sepit.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Etepkap, Krais ere gwote selke yam yabel ere God erne etep wom.
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Krais ere etep wom.
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Moses erne newom wule etemri kwar pebe wule ere kiyi abon etep wom. God, tatame eme nene kwar pebe, nene wos newobe, ne etep beke abo. Moses erne newom wule eme gwopkapke tebe. Eme bulmakau pen kerke lisin etemri wule yaper tukte abobe, eke eme kwar pebe. Ne etep labe, ne beke metekwas. Etep wom.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Sene ere etep wom. God, an neri selpapke abobekap tobote yawo. Etep wom, ere kiyiri kwar pebe wule teitkwunem. Teitkwunem, ere God eter yuri wom wule noub meten tobobetem.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jisas Krais ere God eter wom porerekap nenbetem. Tewo wurik ere eri wusomke God erne kwar pem, eke nema tatame yenbo tem.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Kwokwos kwokwos God eteri akek yaku kere tame eme teten yaku kerebetem. Kwar pebe wule eme etepwou tewok tewok nenbetem. Etep tebetem, eme tatame etemri wule yaper kuyese beke peten sepit.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Krais eter, tewo wurisubu ere God erne kwar pen tatame emri wule yaper geruwum. Ere akei geruwun omom. Akei geruwun omom, ere God eteri piseit yekwok yin siten.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Ere etek sin kouten, God ere eteri peiktame emne peten eri tewo kulke pete wurte.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Krais ere God erne tewo wurik kwar pemke, ere tatame etemri wule yaper peten sepitim, eme tatame yenbo som temente.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 God Eteri Wou ere nemne kir etep wobe.
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 — ausente —
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Etep won, ere sene wom.Etep wom.
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 God ere tatame etemri nenbetem wule yaper sene beke kip abo, eke eme kwar sene beke kip pe.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Ari geisimase, Jisas ere etep nenem, eke nema eteri nepke nema sebera beke ya, eke nema God eteri Ake Puri Yenbosubuwai kuyese wurbe.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Jisas ere nemne som temente wule ager nemne peteram. Eri wusom e God eteri ake purik eisten matekap. Jisas ere sam, ere e mate tagworasem, nema God eteri ake yenbowai kuyese wurbe.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Jisas ere nemri apeilake. Ere God eteri ake, eteri wakse emne kom panen sibe.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Eteri nep ere neremri porere yaperke akei neberam, nema porere yenbo sene tem. Ok yenbok ere nemne baptais ok wiruwum. Eke, nema porere yenbo kenawaike abon God erne mekinke yin tete.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 God ere nemne womkap, ere etepke tete nenbe. Eke neremri kouten wos, nemri wusoube wos nema etep kenawaike abote. Nema porere pes mane tete.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Nema awoawo abon wule wurisubu sen etep wote. Kem geisimase emne pap yewon noub nente. Kem yaku yenbowou kerete.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Kem wurisubuk sin God erne sukye worabetete. Tatame kau eme etep beke nen, e yaper. Kem awoawo pap yenbo met tuma wobetete. Aneyen eter sene yate yabel mekin mekinye, eke kem ete wule muresen nenbetete.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 God eteri tuma seken metbe tatame eme etemri porerek wule yaper som nenbetete wote, eme God erne kwar sene mapeke pen God ere emri wule yaper mapeke peten sepit.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Berai. Ete tatame eme me aken God ere emne tuma namdete yabel koumente. Ye. God ere eteri peiktame emne ker eisauke liste nenbe.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Moses erne newom wule sebe tatame eme gwopke nenbe. Tame eme Moses eri wule tousibe, akeite tame pes o mur eme etep labe, eme emne tuma namdebe. Eme emne kobo beke kip la, eme emne pen sabe. Eme etepwou nenbe.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Eke God Eri Yen erne magel taibe tatame God ere emne kenake pete nenbe. Kiyi God eteri namderasem tumakap Krais eri nepke ete tatame emri wule yaper akei eyi geruwun eme yenbo tem. Etep tem, ete tame sene eme Krais eri nep yaper wobe. God eteri pap yewobe Wou erne sene e tatame eme erne tuma yaperwai wobe. Ete tatame emne God ere emne kenake pete nenbe.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 God eteri wobekap nema metten. Ere etep wobe. Aren, an emne yaper sene nente. Aren, an etep nente nenbe. Sene ere etep wobe. Aneyen ere eteri tatame emne tuma tasen namdete nenbe. Etep wobe.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Som som temente God ere tatame emne yaper awosein nente wote, eme kenake akte nenbe.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kiyi kem God eri tuma kenawaike meten Kristen tem. Ete yabel kem sene abote. Ete yabel tatame eme kemne yaper nenbetem, kem mus eisau metbetem. Mus metbetem, kem muresen teten taskwurbetem.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Kau yabel eme kemne tatame nogwape etemri bitimik won teten eme kemne tuma workwoyeken resen kemne pebetem. Kau yabel eme kemri Kristen tatamesip emne etepkap yaper nenbetem, kem pap yaper tebetem.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Kristen geisimase eme ake yaperke temenem, kem emne pap yewon noub eyarbetem. God eteri peiktame eme kemri wosbas petbetem, kem pap yaper beke te. Kem pap yenbo som ten kenawaike etep abobetem. Yuri God ere nemne som temente wos yenbowai newote nenbe. Etep abobetem.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 God ere kemne noubwai nente nenbe, eke kem Kristen kenawaike abobe wule mane mesginte.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 God eri wom tuma kem som tobobetete. Kem mane bwolken tete. Eri tuma kem beke kip mesgin, God ere newote wom woskap kem etep pette nenbe.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 God eri siglou e etep wobe.
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Etep wobe.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 God erne mesginbe tatame eme yaper tete nenbe. Nema etepkap berai. Nema God erne kenawaike som abobe, eke nema noub som temente nenbe.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.