Hebreus 10

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 God ere Moses erne newom wule e wule seken berai. Nema Moses erne newom wule labe, nema yuri tete wos yenbo kerawaike labe. Moses erne newom wule sebe tame eme nabek nabek bulmakau nep som kwar pebe. Etep tebe, ete wule ere God erne sukye worabe tatame emri wule yaper mapeke akei peten sepit. Eme tatame yenbo mapeke te. Berai.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Beke eme God erne kwar som pebe? God erne sukye worabe tatame emri wule yaper God ere peten sepitin eme tatame yenbo tete wom, eme emri wule yaper sene beke pauk abo. Etep temente wom, eme God erne kwar sene beke pauk pe.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Eme emri wule yaper som abobe, eke nabe nabek eme God erne kwar som pebe.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Metye. Bulmakau nepken meme nepken e wule yaper mapeke peten sepit.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Etepkap, Krais ere gwote selke yam yabel ere God erne etep wom.
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 — ausente —
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Krais ere etep wom.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Moses erne newom wule etemri kwar pebe wule ere kiyi abon etep wom. God, tatame eme nene kwar pebe, nene wos newobe, ne etep beke abo. Moses erne newom wule eme gwopkapke tebe. Eme bulmakau pen kerke lisin etemri wule yaper tukte abobe, eke eme kwar pebe. Ne etep labe, ne beke metekwas. Etep wom.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Sene ere etep wom. God, an neri selpapke abobekap tobote yawo. Etep wom, ere kiyiri kwar pebe wule teitkwunem. Teitkwunem, ere God eter yuri wom wule noub meten tobobetem.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Jisas Krais ere God eter wom porerekap nenbetem. Tewo wurik ere eri wusomke God erne kwar pem, eke nema tatame yenbo tem.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Kwokwos kwokwos God eteri akek yaku kere tame eme teten yaku kerebetem. Kwar pebe wule eme etepwou tewok tewok nenbetem. Etep tebetem, eme tatame etemri wule yaper kuyese beke peten sepit.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Krais eter, tewo wurisubu ere God erne kwar pen tatame emri wule yaper geruwum. Ere akei geruwun omom. Akei geruwun omom, ere God eteri piseit yekwok yin siten.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Ere etek sin kouten, God ere eteri peiktame emne peten eri tewo kulke pete wurte.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Krais ere God erne tewo wurik kwar pemke, ere tatame etemri wule yaper peten sepitim, eme tatame yenbo som temente.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 God Eteri Wou ere nemne kir etep wobe.
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 — ausente —
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Etep won, ere sene wom.Etep wom.
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 God ere tatame etemri nenbetem wule yaper sene beke kip abo, eke eme kwar sene beke kip pe.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Ari geisimase, Jisas ere etep nenem, eke nema eteri nepke nema sebera beke ya, eke nema God eteri Ake Puri Yenbosubuwai kuyese wurbe.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Jisas ere nemne som temente wule ager nemne peteram. Eri wusom e God eteri ake purik eisten matekap. Jisas ere sam, ere e mate tagworasem, nema God eteri ake yenbowai kuyese wurbe.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Jisas ere nemri apeilake. Ere God eteri ake, eteri wakse emne kom panen sibe.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Eteri nep ere neremri porere yaperke akei neberam, nema porere yenbo sene tem. Ok yenbok ere nemne baptais ok wiruwum. Eke, nema porere yenbo kenawaike abon God erne mekinke yin tete.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 God ere nemne womkap, ere etepke tete nenbe. Eke neremri kouten wos, nemri wusoube wos nema etep kenawaike abote. Nema porere pes mane tete.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Nema awoawo abon wule wurisubu sen etep wote. Kem geisimase emne pap yewon noub nente. Kem yaku yenbowou kerete.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Kem wurisubuk sin God erne sukye worabetete. Tatame kau eme etep beke nen, e yaper. Kem awoawo pap yenbo met tuma wobetete. Aneyen eter sene yate yabel mekin mekinye, eke kem ete wule muresen nenbetete.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 God eteri tuma seken metbe tatame eme etemri porerek wule yaper som nenbetete wote, eme God erne kwar sene mapeke pen God ere emri wule yaper mapeke peten sepit.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Berai. Ete tatame eme me aken God ere emne tuma namdete yabel koumente. Ye. God ere eteri peiktame emne ker eisauke liste nenbe.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Moses erne newom wule sebe tatame eme gwopke nenbe. Tame eme Moses eri wule tousibe, akeite tame pes o mur eme etep labe, eme emne tuma namdebe. Eme emne kobo beke kip la, eme emne pen sabe. Eme etepwou nenbe.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Eke God Eri Yen erne magel taibe tatame God ere emne kenake pete nenbe. Kiyi God eteri namderasem tumakap Krais eri nepke ete tatame emri wule yaper akei eyi geruwun eme yenbo tem. Etep tem, ete tame sene eme Krais eri nep yaper wobe. God eteri pap yewobe Wou erne sene e tatame eme erne tuma yaperwai wobe. Ete tatame emne God ere emne kenake pete nenbe.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 God eteri wobekap nema metten. Ere etep wobe. Aren, an emne yaper sene nente. Aren, an etep nente nenbe. Sene ere etep wobe. Aneyen ere eteri tatame emne tuma tasen namdete nenbe. Etep wobe.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Som som temente God ere tatame emne yaper awosein nente wote, eme kenake akte nenbe.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Kiyi kem God eri tuma kenawaike meten Kristen tem. Ete yabel kem sene abote. Ete yabel tatame eme kemne yaper nenbetem, kem mus eisau metbetem. Mus metbetem, kem muresen teten taskwurbetem.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Kau yabel eme kemne tatame nogwape etemri bitimik won teten eme kemne tuma workwoyeken resen kemne pebetem. Kau yabel eme kemri Kristen tatamesip emne etepkap yaper nenbetem, kem pap yaper tebetem.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Kristen geisimase eme ake yaperke temenem, kem emne pap yewon noub eyarbetem. God eteri peiktame eme kemri wosbas petbetem, kem pap yaper beke te. Kem pap yenbo som ten kenawaike etep abobetem. Yuri God ere nemne som temente wos yenbowai newote nenbe. Etep abobetem.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 God ere kemne noubwai nente nenbe, eke kem Kristen kenawaike abobe wule mane mesginte.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 God eri wom tuma kem som tobobetete. Kem mane bwolken tete. Eri tuma kem beke kip mesgin, God ere newote wom woskap kem etep pette nenbe.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 God eri siglou e etep wobe.
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Etep wobe.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 God erne mesginbe tatame eme yaper tete nenbe. Nema etepkap berai. Nema God erne kenawaike som abobe, eke nema noub som temente nenbe.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.