Filipenses 3

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ari geisimase, tuma tep tetan. Kem Aneyen eterken belandeten tatame, kem erne metekwasbetete. An kemne kiyi basem tuma an ete tuma kupa an sene bas rasbe. Etep kerebe, e yaku eisau berai. An abobe, ari basbe tuma kupa e keremne kobo late tuma.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Kem noub la. Wule yaper nenbe tame eme tetan. Eme kemne somo kwunte noub wobe. Eme kemri wusom yaper nente wobe. Eme wale yaperkap.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Nerem, nema somo kwunbe wule seken petem. Etem berai. God Eteri Wou ere neremken tetan, nema God erne noub sukye worabe. Nema Krais Jisas eterne metekwasbe, nema Juda etemri wule beke kip abo.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 An maime Juda etemri wule kuyese wote abote, an kuyese wote. Ete wule an nenen tame nogwape emne teitkwunem.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Kiyi ari nawo te ane warwiyin Sande wuri temke, eme ane somo kwunem. An Israelri tame tem. An Benjamin eteri tame beig. Ari yeiwarege akei eme Hibru tatame. God ere Moses erne newom wule an akei noub tobobetem, eke an Farisi tame tem.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 An Juda etemri wule pap etewouke ten tobon Kristen emne pete sewurbetem. God ere Moses erne newom wule an akei noub tobobeten tatame eme ane etep wobetem, ere wule wuri beke tousi.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Kiyi an abom, etek nenbe wule e wule eisau. Sene an Krais eterne kenawaike abobe, ari kiyi tobobetem wule, ete wule nebule tem.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Ye. An abobe, akeite wos e wos nebulewai. An ari Aneyen Krais Jisas erne metten. Ete woswou ere eisau. An Krais eterne noub mette abobe, eke an wos nogwape magel taibe. Ete wos e wate yokwosubu an munga seitbekap.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 An Krais eterken belandeten, e yau. God ere Moses erne newom wule an etep sene beke abo. An ete wule tobote, an tame yenbo beke kip te. Berai. An Krais eterwoune kenawaike abobe. God ere etep lan etep wobe. Kenawaike abobe wulek Pol ere tame yenbo tem. Ere ane etep wom.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Krais ere tetankap an etep noub mette abobe. Ere wou sene peten selek sene wayen yim, an ete mure sapeken noub mette abobe. An eterken etep ten eri metem muskap an etep kir mette abobe. Ere samkap an eterkap tete abobe.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Etep tete, an abobe, an sate, an wou sene peten sene wayen God eteri kom Hevenke yite.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 An etep beke wo, an Krais eteri wule noub meten tobobe. Berai. Wule kau an noub tobote som abobe. Krais Jisas ere ane noub kereten, eke an eri wule noub tobote abobe.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Ari geisimase, Krais eteri wule an akei noub beke tobo, porere wurisubu tobobe wule ere gwopkap. Aren kiyi temenemkap an etep sene beke kip abo. An yuri tementekap an etepwou abon yaku eisau kerebe.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Etepkap an agetage amen yin wulek rasten tokwo pette. Tokwo sapeken ere gwopkap. Krais Jisas eterke God ere ane wopetem, an eteri kom Hevenke yite nenbe. Ete tokwo an pette kenake abobe.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Nema Kristen sespe, nema etepkap porere kir tete. Eike tatame eme etepkap porere beke te, God ere emne peterate.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Metye. God ere nemne porere yenbo newomkap, nema etep eyar noub tobobetete.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Geisimase, aren tebekap, kem etepke te. Nema kemne wule yenbo peterabetem. Nemri tebekap tobobe tame emne kem noub late, emri tebekap kem kir etepwou tete.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Krais erne tatame eme erne mek kwuran kwanen sam. Etep tem, tame nogwape eme eteri wule yaper nenem, eme eteri peiktame tem. Kiyi an kemne etep wusoubetem. An kemne etep sene wusowun pap yaper meten kerabe.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ete tatame eme etemri maime wusomwou abobe. Eme sebera yabe wule gabebe. Eme nowselri woswou abobe. Etepkap tatame eme kip ker tetan komke yite nenbe.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Neremri kom e Heven. Nemne Sene Pette Tame, neremri Aneyen Jisas Krais eter, ere Heven mesginin yeirte, ere nemne pette nenbe. Nema eteke noub kouten.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Krais eri mure ere eisauwai. Eteri murek ere wos nogwape kuyese teitkwunen eme eteri kulke tetan. Ere yate, eteri murek nema more tatame nemri wusom eme kaspen sene akeite wusom tete nenbe. Krais eteri wusom yenbowai tetankap, nemri wusom etepke tete nenbe.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.