Filipenses 3
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ACF
1 Ari geisimase, tuma tep tetan. Kem Aneyen eterken belandeten tatame, kem erne metekwasbetete. An kemne kiyi basem tuma an ete tuma kupa an sene bas rasbe. Etep kerebe, e yaku eisau berai. An abobe, ari basbe tuma kupa e keremne kobo late tuma.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Kem noub la. Wule yaper nenbe tame eme tetan. Eme kemne somo kwunte noub wobe. Eme kemri wusom yaper nente wobe. Eme wale yaperkap.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Nerem, nema somo kwunbe wule seken petem. Etem berai. God Eteri Wou ere neremken tetan, nema God erne noub sukye worabe. Nema Krais Jisas eterne metekwasbe, nema Juda etemri wule beke kip abo.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 An maime Juda etemri wule kuyese wote abote, an kuyese wote. Ete wule an nenen tame nogwape emne teitkwunem.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Kiyi ari nawo te ane warwiyin Sande wuri temke, eme ane somo kwunem. An Israelri tame tem. An Benjamin eteri tame beig. Ari yeiwarege akei eme Hibru tatame. God ere Moses erne newom wule an akei noub tobobetem, eke an Farisi tame tem.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 An Juda etemri wule pap etewouke ten tobon Kristen emne pete sewurbetem. God ere Moses erne newom wule an akei noub tobobeten tatame eme ane etep wobetem, ere wule wuri beke tousi.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Kiyi an abom, etek nenbe wule e wule eisau. Sene an Krais eterne kenawaike abobe, ari kiyi tobobetem wule, ete wule nebule tem.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Ye. An abobe, akeite wos e wos nebulewai. An ari Aneyen Krais Jisas erne metten. Ete woswou ere eisau. An Krais eterne noub mette abobe, eke an wos nogwape magel taibe. Ete wos e wate yokwosubu an munga seitbekap.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 An Krais eterken belandeten, e yau. God ere Moses erne newom wule an etep sene beke abo. An ete wule tobote, an tame yenbo beke kip te. Berai. An Krais eterwoune kenawaike abobe. God ere etep lan etep wobe. Kenawaike abobe wulek Pol ere tame yenbo tem. Ere ane etep wom.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Krais ere tetankap an etep noub mette abobe. Ere wou sene peten selek sene wayen yim, an ete mure sapeken noub mette abobe. An eterken etep ten eri metem muskap an etep kir mette abobe. Ere samkap an eterkap tete abobe.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 Etep tete, an abobe, an sate, an wou sene peten sene wayen God eteri kom Hevenke yite.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 An etep beke wo, an Krais eteri wule noub meten tobobe. Berai. Wule kau an noub tobote som abobe. Krais Jisas ere ane noub kereten, eke an eri wule noub tobote abobe.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Ari geisimase, Krais eteri wule an akei noub beke tobo, porere wurisubu tobobe wule ere gwopkap. Aren kiyi temenemkap an etep sene beke kip abo. An yuri tementekap an etepwou abon yaku eisau kerebe.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Etepkap an agetage amen yin wulek rasten tokwo pette. Tokwo sapeken ere gwopkap. Krais Jisas eterke God ere ane wopetem, an eteri kom Hevenke yite nenbe. Ete tokwo an pette kenake abobe.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Nema Kristen sespe, nema etepkap porere kir tete. Eike tatame eme etepkap porere beke te, God ere emne peterate.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Metye. God ere nemne porere yenbo newomkap, nema etep eyar noub tobobetete.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Geisimase, aren tebekap, kem etepke te. Nema kemne wule yenbo peterabetem. Nemri tebekap tobobe tame emne kem noub late, emri tebekap kem kir etepwou tete.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Krais erne tatame eme erne mek kwuran kwanen sam. Etep tem, tame nogwape eme eteri wule yaper nenem, eme eteri peiktame tem. Kiyi an kemne etep wusoubetem. An kemne etep sene wusowun pap yaper meten kerabe.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Ete tatame eme etemri maime wusomwou abobe. Eme sebera yabe wule gabebe. Eme nowselri woswou abobe. Etepkap tatame eme kip ker tetan komke yite nenbe.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Neremri kom e Heven. Nemne Sene Pette Tame, neremri Aneyen Jisas Krais eter, ere Heven mesginin yeirte, ere nemne pette nenbe. Nema eteke noub kouten.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Krais eri mure ere eisauwai. Eteri murek ere wos nogwape kuyese teitkwunen eme eteri kulke tetan. Ere yate, eteri murek nema more tatame nemri wusom eme kaspen sene akeite wusom tete nenbe. Krais eteri wusom yenbowai tetankap, nemri wusom etepke tete nenbe.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.