Filipenses 3
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NTLH
1 Ari geisimase, tuma tep tetan. Kem Aneyen eterken belandeten tatame, kem erne metekwasbetete. An kemne kiyi basem tuma an ete tuma kupa an sene bas rasbe. Etep kerebe, e yaku eisau berai. An abobe, ari basbe tuma kupa e keremne kobo late tuma.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Kem noub la. Wule yaper nenbe tame eme tetan. Eme kemne somo kwunte noub wobe. Eme kemri wusom yaper nente wobe. Eme wale yaperkap.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Nerem, nema somo kwunbe wule seken petem. Etem berai. God Eteri Wou ere neremken tetan, nema God erne noub sukye worabe. Nema Krais Jisas eterne metekwasbe, nema Juda etemri wule beke kip abo.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 An maime Juda etemri wule kuyese wote abote, an kuyese wote. Ete wule an nenen tame nogwape emne teitkwunem.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Kiyi ari nawo te ane warwiyin Sande wuri temke, eme ane somo kwunem. An Israelri tame tem. An Benjamin eteri tame beig. Ari yeiwarege akei eme Hibru tatame. God ere Moses erne newom wule an akei noub tobobetem, eke an Farisi tame tem.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 An Juda etemri wule pap etewouke ten tobon Kristen emne pete sewurbetem. God ere Moses erne newom wule an akei noub tobobeten tatame eme ane etep wobetem, ere wule wuri beke tousi.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Kiyi an abom, etek nenbe wule e wule eisau. Sene an Krais eterne kenawaike abobe, ari kiyi tobobetem wule, ete wule nebule tem.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Ye. An abobe, akeite wos e wos nebulewai. An ari Aneyen Krais Jisas erne metten. Ete woswou ere eisau. An Krais eterne noub mette abobe, eke an wos nogwape magel taibe. Ete wos e wate yokwosubu an munga seitbekap.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 An Krais eterken belandeten, e yau. God ere Moses erne newom wule an etep sene beke abo. An ete wule tobote, an tame yenbo beke kip te. Berai. An Krais eterwoune kenawaike abobe. God ere etep lan etep wobe. Kenawaike abobe wulek Pol ere tame yenbo tem. Ere ane etep wom.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Krais ere tetankap an etep noub mette abobe. Ere wou sene peten selek sene wayen yim, an ete mure sapeken noub mette abobe. An eterken etep ten eri metem muskap an etep kir mette abobe. Ere samkap an eterkap tete abobe.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Etep tete, an abobe, an sate, an wou sene peten sene wayen God eteri kom Hevenke yite.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 An etep beke wo, an Krais eteri wule noub meten tobobe. Berai. Wule kau an noub tobote som abobe. Krais Jisas ere ane noub kereten, eke an eri wule noub tobote abobe.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ari geisimase, Krais eteri wule an akei noub beke tobo, porere wurisubu tobobe wule ere gwopkap. Aren kiyi temenemkap an etep sene beke kip abo. An yuri tementekap an etepwou abon yaku eisau kerebe.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Etepkap an agetage amen yin wulek rasten tokwo pette. Tokwo sapeken ere gwopkap. Krais Jisas eterke God ere ane wopetem, an eteri kom Hevenke yite nenbe. Ete tokwo an pette kenake abobe.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Nema Kristen sespe, nema etepkap porere kir tete. Eike tatame eme etepkap porere beke te, God ere emne peterate.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Metye. God ere nemne porere yenbo newomkap, nema etep eyar noub tobobetete.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Geisimase, aren tebekap, kem etepke te. Nema kemne wule yenbo peterabetem. Nemri tebekap tobobe tame emne kem noub late, emri tebekap kem kir etepwou tete.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Krais erne tatame eme erne mek kwuran kwanen sam. Etep tem, tame nogwape eme eteri wule yaper nenem, eme eteri peiktame tem. Kiyi an kemne etep wusoubetem. An kemne etep sene wusowun pap yaper meten kerabe.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ete tatame eme etemri maime wusomwou abobe. Eme sebera yabe wule gabebe. Eme nowselri woswou abobe. Etepkap tatame eme kip ker tetan komke yite nenbe.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Neremri kom e Heven. Nemne Sene Pette Tame, neremri Aneyen Jisas Krais eter, ere Heven mesginin yeirte, ere nemne pette nenbe. Nema eteke noub kouten.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Krais eri mure ere eisauwai. Eteri murek ere wos nogwape kuyese teitkwunen eme eteri kulke tetan. Ere yate, eteri murek nema more tatame nemri wusom eme kaspen sene akeite wusom tete nenbe. Krais eteri wusom yenbowai tetankap, nemri wusom etepke tete nenbe.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.