Filipenses 2
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NTLH
1 Kem Krais eterken belandeten tatame, kap kem selpap mureken tetan o? Ere kemne pap yewobe, kap kem pap yenbo tetan o? Kap kem God Eteri Wou eterken belandeten o? Kap kem pap yewon kobo labe wule tobobe o?
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Ye. Kem noub etepke tetan. Etepkap, an kemne wobe, kem porere kenakena mane tete. Kem kobo labe wule wurisubu tobote. Kem porere selpap wurisubuk tete. Kem etep tete, an kenake metekwaste.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Kem maime mane abon eyarte. Kem sig eisau maime pette mane abote. Kem maime teitkwunen akeite tatame emne kenake abobetete.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Kem emne kir abon kobo labetete, kem maimewou mane abote.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Krais Jisas eteri selpapkap eteri porerekap kem etepkap abon tobobetete.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Krais ere God eterkap tetan. Ere God eteri sig eisau pette beke abo.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Ere maime teitkwunen yaku kerebe tamekap tem. Ere Heven kom mesginin yeirim, ere nowselri tame tem.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Etep tem, ere eri sig maime teitkwunen God ere erne wobetemkap ere etepwou tobobetem. God ere erne sate wom, ere beke ak, ere sam. Eme erne mek kwuran kwanen sam, ere tuma beke wo.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Etep tem, God ere erne wou sene newon ere sele meike sene wayen God eteri komke yim, God ere erne sig eisau wom. Erne wom sig ere sig nogwape emne me teitkwunem.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Etep tem, sene akei Hevenke tetan tatame, akei nowselke tetan tatame, akei sel purik tetan sikilewas, omugabo, akei eme Jisas eteri sig mette, eme gulke pan erne sukye worate.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Tatame nogwape eme etep wote. Jisas Krais ere Aneyen. Etep wotek, Apei God eri sig eisauwai tete nenbe.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Ari tamenowu yenbo, kiyi an keremken temenem, kem ari tuma noub meten tobobetem. Gwopte an genek tetan, kem sene etep som tobote. God ere kemne petem. Sene kem erne aken puyer puyeren yaku keren yin eri wule noub tobobetete.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 God ere keremri selpapke yaku kerebe. Ere kemne porere yenbo newobe, etepkap eteri wobekap kem kuyese tobobetete. Ere kemne mure newobe, etepkap eter abobekap kem kuyese tobobetete.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Be wos kem nente wote, kem mane eiken nakwosen naswoite.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Kem etep tetek, kem God eteri yen yenbo tete, kem noub temente. Etep tete, God ere kemne tuma beke kip namde. Nowselri tatame eme kerneirikapke siten. Eme wos yaper nenbe tatame. Kerem, kem nowselke kir tetan. Kem God eri tuma emne wusoute, kem etemne tukap kerete. God ere tatame emne sene pette tuma kem emne wusoute. Etep tetek, Krais ere sene yate yabelke an kemne metekwaste nenbe. An etep abote nenbe. An Filipai etemken yaku kerebetem, an yaku bepou beke kere. Ari mure bepou me beke kere. Berai. Ari kerebetem yaku e yenbo tem, etepkap an kemne metekwasbe. An etep abobe.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 — ausente —
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Kerem, kem God erne kenawaike abobe wule, e God erne kwar pebekap. Ari nep eterne kwar pebe tiy elik sirte, an kir tete. God ere wote, an kemne kobo lan sate, e eteri wos. Etep tete, an metekwaste. An keremken metekwaste.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Etepkap, kerem kir kem arenken metekwaste.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Aneyen Jisas ere kir tete, an abobe, kerake tete an Timoti erne won ere kemne yan late. Yan late, kerem tetankap ere ane sene yan wusoutek, an pap yenbo mette.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 An kemne kenake abobekap, Timoti eterwou ere kemne kir abobe. Ere kemne kobo late abobe. Tame nogwape eme etepkap beke abo.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Eme etemri wusomwou eyarte abobe. Eme Jisas Krais eri yaku kerete beke abo.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Timoti ere yaku yenbo kerebe, kem etep metten. Nesa Timotiken nesa yenken akenkap yaku kir keren Tuma Yenbo wusoubetem.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Yuri be wos be wos ane tete, an mette, an erne agetage won ere kemne yan late.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 An Aneyen erne kenawaike abon wometbe, kerake tete, aren kir, an kemne yan late.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 An abobe, an nemri mase Epafroditus erne kir wote, ere kemne yin late. Ere ari yaku kere tamesip, ari ei nai tamesip. Kiyi kem erne won yam, ere ane kobo labetem.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Ere kemne late abobe. Kem metem, ere kapoyi keyem. Etep tem, ere pap yaper ten kemne late abobe.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Ye. Kiyi ere kapoyi eisau keyem, ere sate kerake tem. God ere erne kobo lan ere yenbo sene tem. Ere pauk sate wom, an erne pauk mokwo site wom. God ere ane kobo lam, eke an mokwo beke si.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Etepkap an erne won kemne yan late kenake abobe. Kem erne sene late, kem pap yenbo mette. Aren kir an pap yenbo meten site.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Ere kemne yan late, kem erne metekwasen erne pap yewon noub eyarbetete. Ere kemri Kristen mase. Ere Krais eteri yaku keren sate kerake tem. Kem genek tetan, kem ane mapeke kobo late, eke Epafroditus ere ane kobo lan sate kerake tem. Etepkap an wobe, kem eterkap tame etemne kir emne kobo lan noub eyarbetete.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 — ausente —
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.