Filipenses 2
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARA
1 Kem Krais eterken belandeten tatame, kap kem selpap mureken tetan o? Ere kemne pap yewobe, kap kem pap yenbo tetan o? Kap kem God Eteri Wou eterken belandeten o? Kap kem pap yewon kobo labe wule tobobe o?
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Ye. Kem noub etepke tetan. Etepkap, an kemne wobe, kem porere kenakena mane tete. Kem kobo labe wule wurisubu tobote. Kem porere selpap wurisubuk tete. Kem etep tete, an kenake metekwaste.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Kem maime mane abon eyarte. Kem sig eisau maime pette mane abote. Kem maime teitkwunen akeite tatame emne kenake abobetete.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Kem emne kir abon kobo labetete, kem maimewou mane abote.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Krais Jisas eteri selpapkap eteri porerekap kem etepkap abon tobobetete.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Krais ere God eterkap tetan. Ere God eteri sig eisau pette beke abo.
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Ere maime teitkwunen yaku kerebe tamekap tem. Ere Heven kom mesginin yeirim, ere nowselri tame tem.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Etep tem, ere eri sig maime teitkwunen God ere erne wobetemkap ere etepwou tobobetem. God ere erne sate wom, ere beke ak, ere sam. Eme erne mek kwuran kwanen sam, ere tuma beke wo.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Etep tem, God ere erne wou sene newon ere sele meike sene wayen God eteri komke yim, God ere erne sig eisau wom. Erne wom sig ere sig nogwape emne me teitkwunem.
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Etep tem, sene akei Hevenke tetan tatame, akei nowselke tetan tatame, akei sel purik tetan sikilewas, omugabo, akei eme Jisas eteri sig mette, eme gulke pan erne sukye worate.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Tatame nogwape eme etep wote. Jisas Krais ere Aneyen. Etep wotek, Apei God eri sig eisauwai tete nenbe.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ari tamenowu yenbo, kiyi an keremken temenem, kem ari tuma noub meten tobobetem. Gwopte an genek tetan, kem sene etep som tobote. God ere kemne petem. Sene kem erne aken puyer puyeren yaku keren yin eri wule noub tobobetete.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 God ere keremri selpapke yaku kerebe. Ere kemne porere yenbo newobe, etepkap eteri wobekap kem kuyese tobobetete. Ere kemne mure newobe, etepkap eter abobekap kem kuyese tobobetete.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Be wos kem nente wote, kem mane eiken nakwosen naswoite.
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 Kem etep tetek, kem God eteri yen yenbo tete, kem noub temente. Etep tete, God ere kemne tuma beke kip namde. Nowselri tatame eme kerneirikapke siten. Eme wos yaper nenbe tatame. Kerem, kem nowselke kir tetan. Kem God eri tuma emne wusoute, kem etemne tukap kerete. God ere tatame emne sene pette tuma kem emne wusoute. Etep tetek, Krais ere sene yate yabelke an kemne metekwaste nenbe. An etep abote nenbe. An Filipai etemken yaku kerebetem, an yaku bepou beke kere. Ari mure bepou me beke kere. Berai. Ari kerebetem yaku e yenbo tem, etepkap an kemne metekwasbe. An etep abobe.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Kerem, kem God erne kenawaike abobe wule, e God erne kwar pebekap. Ari nep eterne kwar pebe tiy elik sirte, an kir tete. God ere wote, an kemne kobo lan sate, e eteri wos. Etep tete, an metekwaste. An keremken metekwaste.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Etepkap, kerem kir kem arenken metekwaste.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Aneyen Jisas ere kir tete, an abobe, kerake tete an Timoti erne won ere kemne yan late. Yan late, kerem tetankap ere ane sene yan wusoutek, an pap yenbo mette.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 An kemne kenake abobekap, Timoti eterwou ere kemne kir abobe. Ere kemne kobo late abobe. Tame nogwape eme etepkap beke abo.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Eme etemri wusomwou eyarte abobe. Eme Jisas Krais eri yaku kerete beke abo.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Timoti ere yaku yenbo kerebe, kem etep metten. Nesa Timotiken nesa yenken akenkap yaku kir keren Tuma Yenbo wusoubetem.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Yuri be wos be wos ane tete, an mette, an erne agetage won ere kemne yan late.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 An Aneyen erne kenawaike abon wometbe, kerake tete, aren kir, an kemne yan late.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 An abobe, an nemri mase Epafroditus erne kir wote, ere kemne yin late. Ere ari yaku kere tamesip, ari ei nai tamesip. Kiyi kem erne won yam, ere ane kobo labetem.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Ere kemne late abobe. Kem metem, ere kapoyi keyem. Etep tem, ere pap yaper ten kemne late abobe.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Ye. Kiyi ere kapoyi eisau keyem, ere sate kerake tem. God ere erne kobo lan ere yenbo sene tem. Ere pauk sate wom, an erne pauk mokwo site wom. God ere ane kobo lam, eke an mokwo beke si.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Etepkap an erne won kemne yan late kenake abobe. Kem erne sene late, kem pap yenbo mette. Aren kir an pap yenbo meten site.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Ere kemne yan late, kem erne metekwasen erne pap yewon noub eyarbetete. Ere kemri Kristen mase. Ere Krais eteri yaku keren sate kerake tem. Kem genek tetan, kem ane mapeke kobo late, eke Epafroditus ere ane kobo lan sate kerake tem. Etepkap an wobe, kem eterkap tame etemne kir emne kobo lan noub eyarbetete.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 — ausente —
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.