Filipenses 2
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ACF
1 Kem Krais eterken belandeten tatame, kap kem selpap mureken tetan o? Ere kemne pap yewobe, kap kem pap yenbo tetan o? Kap kem God Eteri Wou eterken belandeten o? Kap kem pap yewon kobo labe wule tobobe o?
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Ye. Kem noub etepke tetan. Etepkap, an kemne wobe, kem porere kenakena mane tete. Kem kobo labe wule wurisubu tobote. Kem porere selpap wurisubuk tete. Kem etep tete, an kenake metekwaste.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Kem maime mane abon eyarte. Kem sig eisau maime pette mane abote. Kem maime teitkwunen akeite tatame emne kenake abobetete.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Kem emne kir abon kobo labetete, kem maimewou mane abote.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Krais Jisas eteri selpapkap eteri porerekap kem etepkap abon tobobetete.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Krais ere God eterkap tetan. Ere God eteri sig eisau pette beke abo.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 Ere maime teitkwunen yaku kerebe tamekap tem. Ere Heven kom mesginin yeirim, ere nowselri tame tem.
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Etep tem, ere eri sig maime teitkwunen God ere erne wobetemkap ere etepwou tobobetem. God ere erne sate wom, ere beke ak, ere sam. Eme erne mek kwuran kwanen sam, ere tuma beke wo.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Etep tem, God ere erne wou sene newon ere sele meike sene wayen God eteri komke yim, God ere erne sig eisau wom. Erne wom sig ere sig nogwape emne me teitkwunem.
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 Etep tem, sene akei Hevenke tetan tatame, akei nowselke tetan tatame, akei sel purik tetan sikilewas, omugabo, akei eme Jisas eteri sig mette, eme gulke pan erne sukye worate.
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Tatame nogwape eme etep wote. Jisas Krais ere Aneyen. Etep wotek, Apei God eri sig eisauwai tete nenbe.
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ari tamenowu yenbo, kiyi an keremken temenem, kem ari tuma noub meten tobobetem. Gwopte an genek tetan, kem sene etep som tobote. God ere kemne petem. Sene kem erne aken puyer puyeren yaku keren yin eri wule noub tobobetete.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 God ere keremri selpapke yaku kerebe. Ere kemne porere yenbo newobe, etepkap eteri wobekap kem kuyese tobobetete. Ere kemne mure newobe, etepkap eter abobekap kem kuyese tobobetete.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Be wos kem nente wote, kem mane eiken nakwosen naswoite.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Kem etep tetek, kem God eteri yen yenbo tete, kem noub temente. Etep tete, God ere kemne tuma beke kip namde. Nowselri tatame eme kerneirikapke siten. Eme wos yaper nenbe tatame. Kerem, kem nowselke kir tetan. Kem God eri tuma emne wusoute, kem etemne tukap kerete. God ere tatame emne sene pette tuma kem emne wusoute. Etep tetek, Krais ere sene yate yabelke an kemne metekwaste nenbe. An etep abote nenbe. An Filipai etemken yaku kerebetem, an yaku bepou beke kere. Ari mure bepou me beke kere. Berai. Ari kerebetem yaku e yenbo tem, etepkap an kemne metekwasbe. An etep abobe.
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 — ausente —
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Kerem, kem God erne kenawaike abobe wule, e God erne kwar pebekap. Ari nep eterne kwar pebe tiy elik sirte, an kir tete. God ere wote, an kemne kobo lan sate, e eteri wos. Etep tete, an metekwaste. An keremken metekwaste.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Etepkap, kerem kir kem arenken metekwaste.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Aneyen Jisas ere kir tete, an abobe, kerake tete an Timoti erne won ere kemne yan late. Yan late, kerem tetankap ere ane sene yan wusoutek, an pap yenbo mette.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 An kemne kenake abobekap, Timoti eterwou ere kemne kir abobe. Ere kemne kobo late abobe. Tame nogwape eme etepkap beke abo.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Eme etemri wusomwou eyarte abobe. Eme Jisas Krais eri yaku kerete beke abo.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Timoti ere yaku yenbo kerebe, kem etep metten. Nesa Timotiken nesa yenken akenkap yaku kir keren Tuma Yenbo wusoubetem.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Yuri be wos be wos ane tete, an mette, an erne agetage won ere kemne yan late.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 An Aneyen erne kenawaike abon wometbe, kerake tete, aren kir, an kemne yan late.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 An abobe, an nemri mase Epafroditus erne kir wote, ere kemne yin late. Ere ari yaku kere tamesip, ari ei nai tamesip. Kiyi kem erne won yam, ere ane kobo labetem.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 Ere kemne late abobe. Kem metem, ere kapoyi keyem. Etep tem, ere pap yaper ten kemne late abobe.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Ye. Kiyi ere kapoyi eisau keyem, ere sate kerake tem. God ere erne kobo lan ere yenbo sene tem. Ere pauk sate wom, an erne pauk mokwo site wom. God ere ane kobo lam, eke an mokwo beke si.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Etepkap an erne won kemne yan late kenake abobe. Kem erne sene late, kem pap yenbo mette. Aren kir an pap yenbo meten site.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Ere kemne yan late, kem erne metekwasen erne pap yewon noub eyarbetete. Ere kemri Kristen mase. Ere Krais eteri yaku keren sate kerake tem. Kem genek tetan, kem ane mapeke kobo late, eke Epafroditus ere ane kobo lan sate kerake tem. Etepkap an wobe, kem eterkap tame etemne kir emne kobo lan noub eyarbetete.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 — ausente —
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.