Efésios 5

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kem God eteri yen adebas, eke eter tebekap kem etep tebetete.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Kem pap yewobe wule noub tobobetete. Krais ere nemne pap yewobe wule peteram. Ere nemne pap yewon nemri wule yaperke sam. Sam, e God erne kwar pen bos yenbo yamkap. Eke, kerem kir, kem pap yewobe wule noub tobobetete.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Kem sir mane yite, kem yapersaper wule mane nente, kem wos mane malte. Kem God eteri tatame, eke kem ete wule yaper mane namdete.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Kem tuma yaper mane wote, yogwu mane wotoute, sou tuma yaper mane namdete. Epkap epkap tuma wobe, e yaper. Kem God erne pir wobetete, e yenbo.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Kem noub metten, sir yibe tatame, wule yaper nenbe tatame, wos malbe tatame eme Krais eterken God eri panen siten komke eme beke kip yi. Metye. Kel o be wos malbe tame eme sukye yaper worabe tamekap.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Yikwokwobe tatame etemri tuma yaper kem mane mette. Ete tatame eme God eteri wule beke tobo. God ere etepkap tatame emne pap wayen yaper nente nenbe.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Kem etepkap tatame etemken mane gerete.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Kiyi kem kerneirikapke temenem. Sene kem Aneyen eter kereten tuke tetan. Eke kem ete tuke tetan tatamekap sewurte.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Ete tuke sewurbe tatame eme wule yenbo tobobe, eme God eteri wule seken som tobobe.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Aneyen eter metekwasbe wule kem etepkap porereke pette.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Kerneirikap teketeten wule kem mane tobote. Ete wule yaper tete nenbe. Ete wule yaper kem genik wusoute, tatame nogwape eme ek mette.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Etem berasen nenbe wule yaper nema kuyese beke kip wusou. Nema sebera yate.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Akei wos genik tete, nema ete wos noub kuyese late.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Noub kuyese labe wos e yabel genikap. Etepkap tatame kau eme etep wobe.
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Etepkap, be wos kem nente, kem noub abon nente. Porere berai tame etem nenbekap, kem etepkap mane tete. Porere tetan tame etem nenbekap, kem etepke tobobetete.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Gwotepte wule yaper nogwape tetan, eke kem noub abon wule yenbo nogwape gwoteptek nente.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Kem porere eikseten tamekap mane tete. God ere kemne wobekap kem noub mette.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Kem ok yaper nogwape mane an sisipen belebalete. Etep tebe tatame eme yaper tebe. Kem God Eteri Wou eteri kulke som temente.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Kem Devit eter bas rasem sekwo awoawo wusoubetete. Kristen sekwoken God Eteri Wou ere kemne newobe sekwoken kem awoawo wusoubetete. Kem Aneyen erne abon ete sekwo ek lombetete. Kemri selpapke ete sekwo kem kir lombetete.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Be wos yenbo be wos yaper kemne tete, kem kwokwos kwokwos neremri Aneyen Jisas Krais eteri sigke Apei God erne pir wobetete.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Kem Krais eterne kenawaike abobe tatame, eke kem tuma awoawo meten tobote.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Kem ta, kem Aneyen eteri kulke tetankap kem keremri tame emri kulke kir temente.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Krais ere sios etemri tare, etepkap tame ere eteri ta etetri tare. Sios eme Krais eteri wusom. Ere emne sene petem.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Eke Krais eri tatame eme eri kulke tetankap, kem ta, kem kemri tame etemri kulke temente.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Kem tame, kem keremri ta emne pap yewon metekwaste. Krais ere eteri tatame emne pap yewon emne kobo lan samkap, kem kemri ta emne kobo etepke late.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Eteri tumaken baptais ok wirube wuleken Krais ere tatame emne ok wiruwum, eme God eteri tatame yenbo ek tem.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Krais eter abobekap eteri tatame eme yenbosubuwai tete. Eme eteri bitimik teten ere emne yenbo labe. Eme wos yaper beke wuri te.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Tame kem keremri wusom maime noub eyarbekap, kem keremri ta emne etepke eyarte. Tame ere ta tene pap yewon noub eyarbe, ere eteri wusom maime pap yewon noub eyarbe.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Eike tame wuri eri wusom maime yaper beke nen. Berai. Ere maime awos newon an noub eyarbe. Krais ere eteri sios tatame emne etepke tebe.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Nema eteri wusom, eke ere nemne noub eyarbe.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 God eteri tuma etep wobe. Etepkap, tame ere anenawo mesginin ta panebe, epe wusom wurisubuk tebe. Etep wobe.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Etek bas rasten tuma seken wuri e me berasten. An abobe, ete tuma eri somo e Krais eterken eteri sios etemken wobe. Krais ere tamekap. Erne kenawaike abobe tatame eme eteri takap. Eme wusom wurisubuk tetan.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Etepkap, kem tame, kem kerem maime pap yewon noub eyarbekap, kem keremri ta emne etepwou eyarbetete. Kem ta, kem tame emri sig yenbo wobetete.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.