Efésios 5

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kem God eteri yen adebas, eke eter tebekap kem etep tebetete.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Kem pap yewobe wule noub tobobetete. Krais ere nemne pap yewobe wule peteram. Ere nemne pap yewon nemri wule yaperke sam. Sam, e God erne kwar pen bos yenbo yamkap. Eke, kerem kir, kem pap yewobe wule noub tobobetete.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Kem sir mane yite, kem yapersaper wule mane nente, kem wos mane malte. Kem God eteri tatame, eke kem ete wule yaper mane namdete.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Kem tuma yaper mane wote, yogwu mane wotoute, sou tuma yaper mane namdete. Epkap epkap tuma wobe, e yaper. Kem God erne pir wobetete, e yenbo.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Kem noub metten, sir yibe tatame, wule yaper nenbe tatame, wos malbe tatame eme Krais eterken God eri panen siten komke eme beke kip yi. Metye. Kel o be wos malbe tame eme sukye yaper worabe tamekap.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Yikwokwobe tatame etemri tuma yaper kem mane mette. Ete tatame eme God eteri wule beke tobo. God ere etepkap tatame emne pap wayen yaper nente nenbe.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kem etepkap tatame etemken mane gerete.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Kiyi kem kerneirikapke temenem. Sene kem Aneyen eter kereten tuke tetan. Eke kem ete tuke tetan tatamekap sewurte.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ete tuke sewurbe tatame eme wule yenbo tobobe, eme God eteri wule seken som tobobe.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Aneyen eter metekwasbe wule kem etepkap porereke pette.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Kerneirikap teketeten wule kem mane tobote. Ete wule yaper tete nenbe. Ete wule yaper kem genik wusoute, tatame nogwape eme ek mette.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Etem berasen nenbe wule yaper nema kuyese beke kip wusou. Nema sebera yate.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Akei wos genik tete, nema ete wos noub kuyese late.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Noub kuyese labe wos e yabel genikap. Etepkap tatame kau eme etep wobe.
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Etepkap, be wos kem nente, kem noub abon nente. Porere berai tame etem nenbekap, kem etepkap mane tete. Porere tetan tame etem nenbekap, kem etepke tobobetete.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Gwotepte wule yaper nogwape tetan, eke kem noub abon wule yenbo nogwape gwoteptek nente.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Kem porere eikseten tamekap mane tete. God ere kemne wobekap kem noub mette.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Kem ok yaper nogwape mane an sisipen belebalete. Etep tebe tatame eme yaper tebe. Kem God Eteri Wou eteri kulke som temente.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Kem Devit eter bas rasem sekwo awoawo wusoubetete. Kristen sekwoken God Eteri Wou ere kemne newobe sekwoken kem awoawo wusoubetete. Kem Aneyen erne abon ete sekwo ek lombetete. Kemri selpapke ete sekwo kem kir lombetete.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Be wos yenbo be wos yaper kemne tete, kem kwokwos kwokwos neremri Aneyen Jisas Krais eteri sigke Apei God erne pir wobetete.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Kem Krais eterne kenawaike abobe tatame, eke kem tuma awoawo meten tobote.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Kem ta, kem Aneyen eteri kulke tetankap kem keremri tame emri kulke kir temente.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Krais ere sios etemri tare, etepkap tame ere eteri ta etetri tare. Sios eme Krais eteri wusom. Ere emne sene petem.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Eke Krais eri tatame eme eri kulke tetankap, kem ta, kem kemri tame etemri kulke temente.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Kem tame, kem keremri ta emne pap yewon metekwaste. Krais ere eteri tatame emne pap yewon emne kobo lan samkap, kem kemri ta emne kobo etepke late.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Eteri tumaken baptais ok wirube wuleken Krais ere tatame emne ok wiruwum, eme God eteri tatame yenbo ek tem.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Krais eter abobekap eteri tatame eme yenbosubuwai tete. Eme eteri bitimik teten ere emne yenbo labe. Eme wos yaper beke wuri te.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Tame kem keremri wusom maime noub eyarbekap, kem keremri ta emne etepke eyarte. Tame ere ta tene pap yewon noub eyarbe, ere eteri wusom maime pap yewon noub eyarbe.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Eike tame wuri eri wusom maime yaper beke nen. Berai. Ere maime awos newon an noub eyarbe. Krais ere eteri sios tatame emne etepke tebe.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Nema eteri wusom, eke ere nemne noub eyarbe.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 God eteri tuma etep wobe. Etepkap, tame ere anenawo mesginin ta panebe, epe wusom wurisubuk tebe. Etep wobe.
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Etek bas rasten tuma seken wuri e me berasten. An abobe, ete tuma eri somo e Krais eterken eteri sios etemken wobe. Krais ere tamekap. Erne kenawaike abobe tatame eme eteri takap. Eme wusom wurisubuk tetan.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Etepkap, kem tame, kem kerem maime pap yewon noub eyarbekap, kem keremri ta emne etepwou eyarbetete. Kem ta, kem tame emri sig yenbo wobetete.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.