Efésios 5

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kem God eteri yen adebas, eke eter tebekap kem etep tebetete.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Kem pap yewobe wule noub tobobetete. Krais ere nemne pap yewobe wule peteram. Ere nemne pap yewon nemri wule yaperke sam. Sam, e God erne kwar pen bos yenbo yamkap. Eke, kerem kir, kem pap yewobe wule noub tobobetete.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Kem sir mane yite, kem yapersaper wule mane nente, kem wos mane malte. Kem God eteri tatame, eke kem ete wule yaper mane namdete.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Kem tuma yaper mane wote, yogwu mane wotoute, sou tuma yaper mane namdete. Epkap epkap tuma wobe, e yaper. Kem God erne pir wobetete, e yenbo.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Kem noub metten, sir yibe tatame, wule yaper nenbe tatame, wos malbe tatame eme Krais eterken God eri panen siten komke eme beke kip yi. Metye. Kel o be wos malbe tame eme sukye yaper worabe tamekap.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Yikwokwobe tatame etemri tuma yaper kem mane mette. Ete tatame eme God eteri wule beke tobo. God ere etepkap tatame emne pap wayen yaper nente nenbe.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Kem etepkap tatame etemken mane gerete.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Kiyi kem kerneirikapke temenem. Sene kem Aneyen eter kereten tuke tetan. Eke kem ete tuke tetan tatamekap sewurte.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Ete tuke sewurbe tatame eme wule yenbo tobobe, eme God eteri wule seken som tobobe.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Aneyen eter metekwasbe wule kem etepkap porereke pette.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Kerneirikap teketeten wule kem mane tobote. Ete wule yaper tete nenbe. Ete wule yaper kem genik wusoute, tatame nogwape eme ek mette.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Etem berasen nenbe wule yaper nema kuyese beke kip wusou. Nema sebera yate.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Akei wos genik tete, nema ete wos noub kuyese late.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Noub kuyese labe wos e yabel genikap. Etepkap tatame kau eme etep wobe.
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Etepkap, be wos kem nente, kem noub abon nente. Porere berai tame etem nenbekap, kem etepkap mane tete. Porere tetan tame etem nenbekap, kem etepke tobobetete.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Gwotepte wule yaper nogwape tetan, eke kem noub abon wule yenbo nogwape gwoteptek nente.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Kem porere eikseten tamekap mane tete. God ere kemne wobekap kem noub mette.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Kem ok yaper nogwape mane an sisipen belebalete. Etep tebe tatame eme yaper tebe. Kem God Eteri Wou eteri kulke som temente.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Kem Devit eter bas rasem sekwo awoawo wusoubetete. Kristen sekwoken God Eteri Wou ere kemne newobe sekwoken kem awoawo wusoubetete. Kem Aneyen erne abon ete sekwo ek lombetete. Kemri selpapke ete sekwo kem kir lombetete.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Be wos yenbo be wos yaper kemne tete, kem kwokwos kwokwos neremri Aneyen Jisas Krais eteri sigke Apei God erne pir wobetete.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Kem Krais eterne kenawaike abobe tatame, eke kem tuma awoawo meten tobote.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Kem ta, kem Aneyen eteri kulke tetankap kem keremri tame emri kulke kir temente.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Krais ere sios etemri tare, etepkap tame ere eteri ta etetri tare. Sios eme Krais eteri wusom. Ere emne sene petem.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Eke Krais eri tatame eme eri kulke tetankap, kem ta, kem kemri tame etemri kulke temente.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Kem tame, kem keremri ta emne pap yewon metekwaste. Krais ere eteri tatame emne pap yewon emne kobo lan samkap, kem kemri ta emne kobo etepke late.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Eteri tumaken baptais ok wirube wuleken Krais ere tatame emne ok wiruwum, eme God eteri tatame yenbo ek tem.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Krais eter abobekap eteri tatame eme yenbosubuwai tete. Eme eteri bitimik teten ere emne yenbo labe. Eme wos yaper beke wuri te.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Tame kem keremri wusom maime noub eyarbekap, kem keremri ta emne etepke eyarte. Tame ere ta tene pap yewon noub eyarbe, ere eteri wusom maime pap yewon noub eyarbe.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Eike tame wuri eri wusom maime yaper beke nen. Berai. Ere maime awos newon an noub eyarbe. Krais ere eteri sios tatame emne etepke tebe.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Nema eteri wusom, eke ere nemne noub eyarbe.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 God eteri tuma etep wobe. Etepkap, tame ere anenawo mesginin ta panebe, epe wusom wurisubuk tebe. Etep wobe.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Etek bas rasten tuma seken wuri e me berasten. An abobe, ete tuma eri somo e Krais eterken eteri sios etemken wobe. Krais ere tamekap. Erne kenawaike abobe tatame eme eteri takap. Eme wusom wurisubuk tetan.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Etepkap, kem tame, kem kerem maime pap yewon noub eyarbekap, kem keremri ta emne etepwou eyarbetete. Kem ta, kem tame emri sig yenbo wobetete.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.