Efésios 3
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs VC
1 Kem Juda berai tatame, God ere kemne arenke kobo lam, eke an ake yaperke tetan. An Krais Jisas eteri tuma wusoubetem, eke eme ane ake yaperke won wurim.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 An abobe, kem etep metten, God ere ane kobo lan ane ete yaku newom. Ere kemne noub abon, eke ere ane ete yaku newom.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 God ere Juda berai tatame emne kir peten eme eteri tatame tete tuma e kiyi me berasmenem. Ete tuma God ere ane wusowum. An kemne ete tuma kiyi kera bas rasem.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Kem etep lan, kem abote. Krais eter nenbetemkap ete tuma Pol ere noub metten. Nogwape tatame eme ete tuma beke met.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Kiyi temenem tatame eme God eri etek berasmenem tuma ere emne beke petera. Gwopte God Eri Wou ere ete tuma God eri aposel tameken eteri tuma wusou tameken emne wusowum.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Kiyi berasmenem tuma ere gwopkap. Juda berai tatame etemken kir, eme God Eteri Tuma Yenbo kenawaike mette, eme Juda tatameken eme God eteri tame beig tete. Etem kir eme Krais Jisas eteri wusom tete. Etepkap, Krais eterke God ere eter kiyi namderasem tumakap ere etemken Juda tatame etemken kir noub eyarte nenbe.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 God ere ane ete Tuma Yenbo wusoute yaku newom. Ere ane kobo lan eri mure ane newom, eke an ete yaku muresen kerebe.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 An abobe, an tame yenbo berai. God eteri tatame nogwape eme yenbo, eme ane teitkwunten. Etep tem, God ere ane kobo lan Tuma Yenbo Juda berai tatame emne wusoute yaku newom. Krais eter yenbosubuwai tetankap an emne wusoube.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Akei wos seikim, God ere kiyi berasem wule nentekap an nogwape tatame emne noub wusoube.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Etepkap, God eteri tatame eme God eteri metke rake porere eme gwoteptek noub mette. Sene God eteri komri tameken nelri keryenken etem kir eme etep lan mette.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 God eter kiyi abon nente womkap ere neremri Aneyen Krais Jisas eterke ere etep nenem.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Nema Krais eterken belandeten tatame, nema erne kenawaike abobe, eke nema beke kip ak, nema God erne mekinke yin eterken tuma namdebe.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Eke an kemne wobe, kem abobe, an kemne kobo lan mus metbekap, kem pap yaper mane mette. Kem etepke abote, an kemne kobo labe, eke kem God eterken eyar tetan.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Apei God eteri nenbekap an etep abobe, an erne gulke pan sukye worabe.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 God ere akei wakse etemri Apei. Ere akei nowselri wakseken nelri wakseken emne sig newom.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 God ere tatame emne noub nenbe wule nogwapewai tetan. Eke an erne wolabe, ere Eteri Wouke kemri selpap mure eisau newobetete.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Eke kem Krais erne kenawaike abon ere keremri selpapke temente nenbe. Me eisau eri nen kik waren me noub tetbekap, kem Krais eri pap yewobe wule sen noub tette.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Eke Krais ere nemne pap kenawai som yewobekap, kerem kem God eri tatame nogwape etemken kem akei, kem etep noub metbetete.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ye, kem eteri pap yewobe wule noub mette. (Ete wule eisauwai nema mapeke noub mette.) Kem noub mette, eke God eter tetankap, kem etepkap tete.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Nema God eteri sig eisau wobe. Eteri mure e neremke yaku kerebe. Be wos nema pette abobe, be wos nema erne wometbe, ere kuyese nemne dagerubuken newobe.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Kwokwos kwokwos nema God eteri sig eisauwai wobetete. God eteri siosri tatameken nema Krais Jisas eterke nema eteri sig eisau som wobetete. E sekenwai. Nema kir teye.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.