Efésios 3

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kem Juda berai tatame, God ere kemne arenke kobo lam, eke an ake yaperke tetan. An Krais Jisas eteri tuma wusoubetem, eke eme ane ake yaperke won wurim.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 An abobe, kem etep metten, God ere ane kobo lan ane ete yaku newom. Ere kemne noub abon, eke ere ane ete yaku newom.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 God ere Juda berai tatame emne kir peten eme eteri tatame tete tuma e kiyi me berasmenem. Ete tuma God ere ane wusowum. An kemne ete tuma kiyi kera bas rasem.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Kem etep lan, kem abote. Krais eter nenbetemkap ete tuma Pol ere noub metten. Nogwape tatame eme ete tuma beke met.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Kiyi temenem tatame eme God eri etek berasmenem tuma ere emne beke petera. Gwopte God Eri Wou ere ete tuma God eri aposel tameken eteri tuma wusou tameken emne wusowum.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Kiyi berasmenem tuma ere gwopkap. Juda berai tatame etemken kir, eme God Eteri Tuma Yenbo kenawaike mette, eme Juda tatameken eme God eteri tame beig tete. Etem kir eme Krais Jisas eteri wusom tete. Etepkap, Krais eterke God ere eter kiyi namderasem tumakap ere etemken Juda tatame etemken kir noub eyarte nenbe.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 God ere ane ete Tuma Yenbo wusoute yaku newom. Ere ane kobo lan eri mure ane newom, eke an ete yaku muresen kerebe.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 An abobe, an tame yenbo berai. God eteri tatame nogwape eme yenbo, eme ane teitkwunten. Etep tem, God ere ane kobo lan Tuma Yenbo Juda berai tatame emne wusoute yaku newom. Krais eter yenbosubuwai tetankap an emne wusoube.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Akei wos seikim, God ere kiyi berasem wule nentekap an nogwape tatame emne noub wusoube.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Etepkap, God eteri tatame eme God eteri metke rake porere eme gwoteptek noub mette. Sene God eteri komri tameken nelri keryenken etem kir eme etep lan mette.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 God eter kiyi abon nente womkap ere neremri Aneyen Krais Jisas eterke ere etep nenem.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Nema Krais eterken belandeten tatame, nema erne kenawaike abobe, eke nema beke kip ak, nema God erne mekinke yin eterken tuma namdebe.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Eke an kemne wobe, kem abobe, an kemne kobo lan mus metbekap, kem pap yaper mane mette. Kem etepke abote, an kemne kobo labe, eke kem God eterken eyar tetan.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Apei God eteri nenbekap an etep abobe, an erne gulke pan sukye worabe.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 God ere akei wakse etemri Apei. Ere akei nowselri wakseken nelri wakseken emne sig newom.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 God ere tatame emne noub nenbe wule nogwapewai tetan. Eke an erne wolabe, ere Eteri Wouke kemri selpap mure eisau newobetete.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Eke kem Krais erne kenawaike abon ere keremri selpapke temente nenbe. Me eisau eri nen kik waren me noub tetbekap, kem Krais eri pap yewobe wule sen noub tette.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Eke Krais ere nemne pap kenawai som yewobekap, kerem kem God eri tatame nogwape etemken kem akei, kem etep noub metbetete.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ye, kem eteri pap yewobe wule noub mette. (Ete wule eisauwai nema mapeke noub mette.) Kem noub mette, eke God eter tetankap, kem etepkap tete.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Nema God eteri sig eisau wobe. Eteri mure e neremke yaku kerebe. Be wos nema pette abobe, be wos nema erne wometbe, ere kuyese nemne dagerubuken newobe.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Kwokwos kwokwos nema God eteri sig eisauwai wobetete. God eteri siosri tatameken nema Krais Jisas eterke nema eteri sig eisau som wobetete. E sekenwai. Nema kir teye.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.