Efésios 3

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kem Juda berai tatame, God ere kemne arenke kobo lam, eke an ake yaperke tetan. An Krais Jisas eteri tuma wusoubetem, eke eme ane ake yaperke won wurim.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 An abobe, kem etep metten, God ere ane kobo lan ane ete yaku newom. Ere kemne noub abon, eke ere ane ete yaku newom.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 God ere Juda berai tatame emne kir peten eme eteri tatame tete tuma e kiyi me berasmenem. Ete tuma God ere ane wusowum. An kemne ete tuma kiyi kera bas rasem.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Kem etep lan, kem abote. Krais eter nenbetemkap ete tuma Pol ere noub metten. Nogwape tatame eme ete tuma beke met.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Kiyi temenem tatame eme God eri etek berasmenem tuma ere emne beke petera. Gwopte God Eri Wou ere ete tuma God eri aposel tameken eteri tuma wusou tameken emne wusowum.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Kiyi berasmenem tuma ere gwopkap. Juda berai tatame etemken kir, eme God Eteri Tuma Yenbo kenawaike mette, eme Juda tatameken eme God eteri tame beig tete. Etem kir eme Krais Jisas eteri wusom tete. Etepkap, Krais eterke God ere eter kiyi namderasem tumakap ere etemken Juda tatame etemken kir noub eyarte nenbe.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 God ere ane ete Tuma Yenbo wusoute yaku newom. Ere ane kobo lan eri mure ane newom, eke an ete yaku muresen kerebe.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 An abobe, an tame yenbo berai. God eteri tatame nogwape eme yenbo, eme ane teitkwunten. Etep tem, God ere ane kobo lan Tuma Yenbo Juda berai tatame emne wusoute yaku newom. Krais eter yenbosubuwai tetankap an emne wusoube.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Akei wos seikim, God ere kiyi berasem wule nentekap an nogwape tatame emne noub wusoube.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Etepkap, God eteri tatame eme God eteri metke rake porere eme gwoteptek noub mette. Sene God eteri komri tameken nelri keryenken etem kir eme etep lan mette.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 God eter kiyi abon nente womkap ere neremri Aneyen Krais Jisas eterke ere etep nenem.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Nema Krais eterken belandeten tatame, nema erne kenawaike abobe, eke nema beke kip ak, nema God erne mekinke yin eterken tuma namdebe.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Eke an kemne wobe, kem abobe, an kemne kobo lan mus metbekap, kem pap yaper mane mette. Kem etepke abote, an kemne kobo labe, eke kem God eterken eyar tetan.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Apei God eteri nenbekap an etep abobe, an erne gulke pan sukye worabe.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 God ere akei wakse etemri Apei. Ere akei nowselri wakseken nelri wakseken emne sig newom.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 God ere tatame emne noub nenbe wule nogwapewai tetan. Eke an erne wolabe, ere Eteri Wouke kemri selpap mure eisau newobetete.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Eke kem Krais erne kenawaike abon ere keremri selpapke temente nenbe. Me eisau eri nen kik waren me noub tetbekap, kem Krais eri pap yewobe wule sen noub tette.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Eke Krais ere nemne pap kenawai som yewobekap, kerem kem God eri tatame nogwape etemken kem akei, kem etep noub metbetete.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Ye, kem eteri pap yewobe wule noub mette. (Ete wule eisauwai nema mapeke noub mette.) Kem noub mette, eke God eter tetankap, kem etepkap tete.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Nema God eteri sig eisau wobe. Eteri mure e neremke yaku kerebe. Be wos nema pette abobe, be wos nema erne wometbe, ere kuyese nemne dagerubuken newobe.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Kwokwos kwokwos nema God eteri sig eisauwai wobetete. God eteri siosri tatameken nema Krais Jisas eterke nema eteri sig eisau som wobetete. E sekenwai. Nema kir teye.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.