Atos 6

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yuri Jisas erne kenawaike abobetem tatame eme nogwapewai temke, kau eme Grik tuma namdebetem, kau eme Hibru tuma namdebetem. Etep ten eme ei nayim. Grik tuma namdebetem tame eme etep wom. Kem Hibru tuma namdebe tatame, eme awos newobe, keremri wane ta eme awos nogwape petbe. Neremri wana ta eme nogwape beke pet.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Aposel tame nogwape (12-pela) eme Jisas erne abobetem tatame etemken sin tuma namdem. Eme etep wom. Nema tame nogwape (12-pela), nema awos newobe, e yaper. Nema etep nente, mapeke nema God eri tuma tatame emne wusoute?
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Geisimase, kem tame nogwape (7-pela) emne yaku newote. Etem eme awos lakere tame tete, eme awos newopit peteyate. Gwopkap tame emne kem ete yaku newote. God Eteri Wou ere etemken tetan. Eme porereken tame. Akeite tame eme emne yenbo wobe. Etepkap tame emne kem yaku newote.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Etep nente, nema aposel tame nema kwokwos kwokwos God erken tuma namdete, tatame emne God eteri tuma wusoute.
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Jisas erne abobetem tatame eme kir wom, eme Stiven erne yaku newom. Stiven ere God erne kenawaike abobetem, God Eteri Wou ere eterken temenem. Eme akeite tame emne kir yaku newom. Emri sig gwo. Filip, Prokorus, Nikanor, Timon, Parmenas, Nikolas. Nikolas ere Antiok komri tame. Kiyi ere Juda tame berai, sene ere Juda etemri nenbetemkap ere nenbetem.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Emne yaku newom, tame eme emne aposel tame etemke panen yim, aposel tame eme God erken tuma namden eme tame nogwape (7-pela) emri let tarek kerem. Let tarek kerem, eme emne yaku newom.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Tatame nogwape eme God eteri tuma metem. Jerusalemri tatame nogwape eme Jisas erne kenawaike abobetem. God eteri akek yaku kerebetem tame nogwape etem kir eme Jisas erne kenawaike abobetem.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 God ere Stiven eterken temenem, eri mure eisau, ere rigrabeken akeite wosken yenbo nenbetem.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Kau tame eme Stiven erne teitkwunte wom, eme erken tuma wale kap naibetem. Eme Friman Sosaiti tame, eme God eteri ake nebule etek erne sukye worabetem. Ete tame eme kom peske yam tame. Eme Aleksandria komke yam, Sairini komke yam. Juda tame kau eme Silisia provinske yam, Esia provinske yam, etem kir eme Stiven erken tuma walekap naibetem.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 God Eri Wou ere Stiven eterken temenem, ere porere yenbo temenem, ere tuma yenbo emne awosein wobetem, eme Stiven eri tuma teitkwunlawoyim.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Teitkwunlawoyim, eme akeite tatame emne kel newon eme tuma yikwokwon etep wom. Stiven ere tuma yaper Moses erken God erken epne wom. Eme ete tuma me yikwokwom.
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Etep tem, tatame nogwape, apeilake tame, Moses eri wule wusoubetem tame eme ete tuma metem, eme Stiven erne pap kenake wayem. Pap kenake wayem, eme yan Stiven erne keresukun Juda etemri kaunsil tame etemri akek panen yim.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Kaunsil etemri akek yin wurim, yikwokwo tuma eme sene etep yikwokwon etep wom. Gwote tame Stiven ere God eri ake eisau tewok tewok wobetem, Moses eri wule ere tewok tewok tuma yaper wobetem.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Nema etep metem, Stiven ere etep wom. Nasaret komri Jisas ere God eri ake eisau berayewote nenbe, Moses eri wule ogwon akeite wule tete. Stiven ere etep wom, eme ete tuma me yikwokwom.
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Tatame nogwape eme kaunsil tame etemken simenem, eme Stiven erne lek temenem, eri bitimi labetem, ere God eteri kom tame bitimikap.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.