Atos 6
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARIB
1 Yuri Jisas erne kenawaike abobetem tatame eme nogwapewai temke, kau eme Grik tuma namdebetem, kau eme Hibru tuma namdebetem. Etep ten eme ei nayim. Grik tuma namdebetem tame eme etep wom. Kem Hibru tuma namdebe tatame, eme awos newobe, keremri wane ta eme awos nogwape petbe. Neremri wana ta eme nogwape beke pet.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Aposel tame nogwape (12-pela) eme Jisas erne abobetem tatame etemken sin tuma namdem. Eme etep wom. Nema tame nogwape (12-pela), nema awos newobe, e yaper. Nema etep nente, mapeke nema God eri tuma tatame emne wusoute?
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Geisimase, kem tame nogwape (7-pela) emne yaku newote. Etem eme awos lakere tame tete, eme awos newopit peteyate. Gwopkap tame emne kem ete yaku newote. God Eteri Wou ere etemken tetan. Eme porereken tame. Akeite tame eme emne yenbo wobe. Etepkap tame emne kem yaku newote.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Etep nente, nema aposel tame nema kwokwos kwokwos God erken tuma namdete, tatame emne God eteri tuma wusoute.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Jisas erne abobetem tatame eme kir wom, eme Stiven erne yaku newom. Stiven ere God erne kenawaike abobetem, God Eteri Wou ere eterken temenem. Eme akeite tame emne kir yaku newom. Emri sig gwo. Filip, Prokorus, Nikanor, Timon, Parmenas, Nikolas. Nikolas ere Antiok komri tame. Kiyi ere Juda tame berai, sene ere Juda etemri nenbetemkap ere nenbetem.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Emne yaku newom, tame eme emne aposel tame etemke panen yim, aposel tame eme God erken tuma namden eme tame nogwape (7-pela) emri let tarek kerem. Let tarek kerem, eme emne yaku newom.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Tatame nogwape eme God eteri tuma metem. Jerusalemri tatame nogwape eme Jisas erne kenawaike abobetem. God eteri akek yaku kerebetem tame nogwape etem kir eme Jisas erne kenawaike abobetem.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 God ere Stiven eterken temenem, eri mure eisau, ere rigrabeken akeite wosken yenbo nenbetem.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Kau tame eme Stiven erne teitkwunte wom, eme erken tuma wale kap naibetem. Eme Friman Sosaiti tame, eme God eteri ake nebule etek erne sukye worabetem. Ete tame eme kom peske yam tame. Eme Aleksandria komke yam, Sairini komke yam. Juda tame kau eme Silisia provinske yam, Esia provinske yam, etem kir eme Stiven erken tuma walekap naibetem.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 God Eri Wou ere Stiven eterken temenem, ere porere yenbo temenem, ere tuma yenbo emne awosein wobetem, eme Stiven eri tuma teitkwunlawoyim.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Teitkwunlawoyim, eme akeite tatame emne kel newon eme tuma yikwokwon etep wom. Stiven ere tuma yaper Moses erken God erken epne wom. Eme ete tuma me yikwokwom.
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Etep tem, tatame nogwape, apeilake tame, Moses eri wule wusoubetem tame eme ete tuma metem, eme Stiven erne pap kenake wayem. Pap kenake wayem, eme yan Stiven erne keresukun Juda etemri kaunsil tame etemri akek panen yim.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Kaunsil etemri akek yin wurim, yikwokwo tuma eme sene etep yikwokwon etep wom. Gwote tame Stiven ere God eri ake eisau tewok tewok wobetem, Moses eri wule ere tewok tewok tuma yaper wobetem.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Nema etep metem, Stiven ere etep wom. Nasaret komri Jisas ere God eri ake eisau berayewote nenbe, Moses eri wule ogwon akeite wule tete. Stiven ere etep wom, eme ete tuma me yikwokwom.
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Tatame nogwape eme kaunsil tame etemken simenem, eme Stiven erne lek temenem, eri bitimi labetem, ere God eteri kom tame bitimikap.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.